Judy and Nick were led inside the house and into a lavishly decorated office. A large polar bear entered the room.
“Is that Mr. Big?” Judy whispered to Nick.
“No,” he answered.
An even bigger polar bear lumbered in behind. “What about him? Is that him?” Judy asked. “No,” said Nick, frustrated. An even bigger polar bear showed up, following the others. “Okay, that’s gotta be him,” Judy said.
“Stop talking, stop talking, stop talking—”
The largest polar bear held a teeny tiny chair in his giant paw. Sitting on the chair was a little Arctic shrew.
“Mr. Big, sir, this is a simple misunder—” Nick started.
Judy stared at the tiny shrew in wide-eyed surprise. He was Mr. Big?
Mr. Big held out his tiny finger, and Nick kissed the ring wrapped around it.
“This is a simple misunderstanding,” said Nick.
Mr. Big motioned for Nick to be quiet. “You come here unannounced...on the day my daughter is to be married?” Mr. Big’s raspy voice had an authoritative tone to it, but it also sounded like his body: very tiny.
“Well, actually, we were brought here against our will, so...Point is, I did not know it was your car, and I certainly did not know about your daughter’s wedding,” Nick said, chuckling nervously.
“I trusted you, Nicky. I welcomed you into my home. We broke bread together. Gram-mama made you her cannoli.” Mr. Big frowned and scratched his chin as he looked at Nick with cold eyes. “And how did you repay my generosity? With a rug...made from the butt of a skunk. A skunk-butt rug. You disrespected me. You disrespected my gram-mama, who I buried in that skunk-butt rug. I told you never to show your face here again, but here you are, snooping around with this...” Mr. Big gestured to Judy. “What are you, a performer? What’s with the costume?”
Judy tried to answer. “Sir, I am a co—”
“Mime!” Nick shouted, cutting her off. “She is a mime. This mime cannot speak. You can’t speak if you’re a mime.”
“No,” said Judy. “I am a cop.”
Mr. Big shifted in his tiny chair, agitated.
“And I’m on the Emmitt Otterton case. My evidence puts him in your car, so intimidate me all you want; I’m going to find out what you did to that otter if it’s the last thing I do.”
Mr. Big considered Judy and grunted. “Then I have only one request: say hello to Gram-mama. Ice ’em!” he shouted to the polar bears.
“Whoa! I didn’t see nothing! I’m not saying nothing!” Nick said, trying to squirm his way out of death by ice.
“And you never will,” said Mr. Big coolly.
The polar bears picked Judy and Nick up, ready to throw them down into a freezing pit of ice and water the bears had opened in front of Mr. Big’s desk.
“Please!” Nick begged. “No, no, no! If you’re mad at me about the rug, I’ve got more rugs!”
The polar bears held Nick and Judy over the pit. Then Mr. Big’s daughter, Fru Fru, who was as tiny as her father, entered, wearing a wedding gown.
“Oh, Daddy, it’s time for our dance,” she said. She noticed Judy and Nick and sighed, clearly annoyed.
“What did we say? No icing anyone at my wedding.”
“I have to, baby,” said Mr. Big. “Daddy has to.” Then he turned to Nick and Judy and calmly said, “Ice ’em.”
Nick and Judy screamed.
“Wait. WAIT!” Fru Fru shouted. “I know her. She’s the bunny who saved my life yesterday. From that giant donut.”
It was the stylish shrew from Little Rodentia.
“This bunny?” asked Mr. Big.
“Yes!” She turned to Judy. “Hi,” she said sweetly.
“Hi,” said Judy. “I love your dress.”
“Aw, thank you,” said Fru Fru.
Mr. Big motioned to the polar bears. “Put ’em down.” Then he turned to Judy. “You have done me a great service. I will help you find the otter. I will take your kindness...and pay it forward.”
Nick stood there, dumbfounded...and extremely happy not to be in a pit of ice.
朱迪和尼克被領(lǐng)進(jìn)了一間裝修奢華的辦公室里。一頭身材魁梧的北極熊走了進(jìn)來(lái)。
“那是大先生嗎?”朱迪悄悄問(wèn)尼克。
“不是。”尼克回答道。
這時(shí),一頭身材更加魁梧的北極熊慢吞吞走了進(jìn)來(lái)。朱迪問(wèn):“這個(gè)呢?是他嗎?”尼克沮喪地說(shuō)道:“也不是。”不一會(huì)兒,一頭比前兩頭身材還要魁梧的北極熊跟著出現(xiàn)了。朱迪說(shuō):“這回總該是了吧!”
“別說(shuō)話了,別說(shuō)了,別說(shuō)了——”
那頭最魁梧的北極熊用他的大爪子護(hù)著一個(gè)小小的座椅,座椅上坐著一只小北極鼩鼱。
尼克說(shuō)道:“大先生,這只是個(gè)誤——”
站在一旁的朱迪瞪著大眼睛看著那只北極鼩鼱,他就是大先生?
大先生打斷他,伸出他的小指,尼克見(jiàn)勢(shì)立刻湊上前去吻了吻他手指上的戒指。
尼克接著說(shuō):“這只是個(gè)小誤會(huì)而已。”
大先生示意尼克不要說(shuō)話。他說(shuō):“你們不請(qǐng)自來(lái),而且還是在我女兒大婚的日子?”他的聲音刺耳而權(quán)威,音量卻和他的體形一樣。
“呃,其實(shí)不是我們自己想來(lái)的……問(wèn)題是,我不知道那是您的車,更不知道您女兒今天結(jié)婚。”尼克訕訕地笑道。
大先生說(shuō):“小尼克,我相信過(guò)你。我把你請(qǐng)進(jìn)家門,我們共進(jìn)晚餐,我奶奶給你做了奶油煎餅卷。”大先生冷眼盯著尼克,眉頭緊鎖,撓著下巴:“可是你拿什么報(bào)答了我的慷慨?用一條毯子……一條臭鼬屁股毛做的毯子!一條臭鼬屁股毛做的毯子!你侮辱了我!我拿這條毯子給我奶奶下葬時(shí),你也侮辱了我奶奶!我警告過(guò)你不要再讓我看到你,但是你竟然又鬼鬼祟祟地來(lái)了,和這個(gè)……”大先生轉(zhuǎn)向朱迪,對(duì)她說(shuō):“你又是誰(shuí)?小丑嗎?你穿的是什么啊?”
朱迪答道:“先生,我是警——”
“啞劇演員!”尼克忽然大喊著打斷她:“她是個(gè)啞劇演員,不會(huì)說(shuō)話,啞劇演員不會(huì)說(shuō)話的。”
朱迪反駁道:“才不是,我是警察!”
大先生在他的小椅子上緊張地移動(dòng)了一下身子。
朱迪接著說(shuō):“我在調(diào)查艾米·奧獺頓的案子。我的線索都指向了你的車子,你就盡管嚇我吧,我會(huì)盡全力查清你到底對(duì)水獺先生做了什么!”
大先生打量了朱迪一番,嘟噥了一句:“那我只想讓你做一件事:去向我奶奶問(wèn)聲好吧!”接著他向北極熊喊道:“把他們凍起來(lái)!”
“啊,我什么都沒(méi)看見(jiàn)!我什么都沒(méi)說(shuō)!”尼克邊說(shuō)邊扭動(dòng)著身子,想要躲開(kāi)致命的冰塊。
大先生冷冷地答道:“你永遠(yuǎn)都沒(méi)機(jī)會(huì)了。”
北極熊打開(kāi)大先生桌前一個(gè)裝滿冰和水的深坑,把朱迪和尼克舉了起來(lái),準(zhǔn)備扔進(jìn)去。
尼克央求道:“求你了!不要啊,不,不!如果你對(duì)那條毯子耿耿于懷,我還有很多別的毯子可以送你!”
北極熊把朱迪和尼克吊在冰坑上。這時(shí),大先生的女兒露露走了進(jìn)來(lái),她身著一襲婚紗,身材和他爸爸一樣?jì)尚 ?/p>
“哦,爸爸,舞會(huì)時(shí)間到了哦。”接著她看了朱迪和尼克一眼,嘆了口氣,明顯不高興了。
“我們之前說(shuō)什么來(lái)著,我結(jié)婚這天不許凍人的!”
大先生說(shuō):“我也不想的,但爸爸不得不這么做。”說(shuō)著,他轉(zhuǎn)向尼克和朱迪,平靜地說(shuō):“把他們凍起來(lái)!”
尼克和朱迪尖叫起來(lái)。
“等等!快住手!”露露叫道,“我認(rèn)識(shí)她,就是她這只兔子昨天從大甜甜圈下救了我。”
她就是來(lái)自小型嚙齒動(dòng)物鎮(zhèn)的那只時(shí)尚的鼩鼱。
大先生問(wèn):“這只兔子?”
“是的!”她轉(zhuǎn)向朱迪,溫柔地說(shuō):“你好呀!”
朱迪回答:“你好!你的婚紗真漂亮!”
露露說(shuō):“啊,謝謝!”
大先生示意北極熊:“放他們下來(lái)吧。”接著他對(duì)朱迪說(shuō):“你幫了我一個(gè)大忙啊,我會(huì)幫你找到那只水獺的。我是個(gè)知恩……圖報(bào)的人!”
尼克愣愣地站在一邊,暗自慶幸沒(méi)被扔進(jìn)冰坑里。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思商丘市盛世名門(民主路008號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群