Chapter 7
第七章
Sam took the elevator straight to the roof of Avengers Tower, extended his Falcon wings, and jumped off the edge. New York City looked so beautiful from above, glass from skyscrapers glinting in the sun like jewels.
山姆乘坐電梯直達復仇者大廈樓頂,張開雙翅,從屋檐跳了下去。俯瞰之下的紐約市真美啊,摩天大樓上的玻璃在陽光下閃閃發(fā)光,像珠寶一樣。
But Sam couldn't enjoy the view knowing that somewhere there was an evil robot villain, holding an Avenger hostage—a friend.
山姆卻無心欣賞,因為在世界的某個地方藏著一個機器人惡棍,挾持了他的一個朋友,一名復仇者。
Even if he knew where Ultron was, even if he knew how to stop him, he couldn't. If his team wouldn't listen to him, how could he lead them into a dangerous mission? More Avengers could be kidnapped. . . or worse!
即便他知道奧創(chuàng)身在何處,即便他知道如何阻止這個惡棍,他也做不到。如果隊員們不聽從他的命令,他又如何領導他們完成一次危險的任務呢?也許更多的復仇者會被挾持……也許更糟糕吧!
Before long Sam found himself landing at his favorite thinking spot, a perch on the top of the Empire State Building.
不一會兒,山姆發(fā)現(xiàn)自己著落在了他最喜歡進行思考的地方,那是帝國大廈頂端的一處高地。
There he sat, looking out into space, imagining what Cap would say if he knew how badly Sam's first attempt at leadership had gone.
山姆坐在那里,望向太空,猜想著,如果隊長知道他的第一次領導任務完成得如此糟糕,隊長會說什么呢?
“I hope I am not disturbing you,” said Vision as he suddenly phased through the wall behind Sam.
“希望沒有打擾到你。”幻視俠突然從山姆身后的墻穿過來,說道。
“Augh!” shouted Sam in surprise. Vision's ability to pass through solid objects could be downright spooky! “You scared me half to death.”
“?。?rdquo;山姆驚叫一聲,“你把我嚇個半死。”幻視俠的穿墻能力有時就像幽靈般!
“Apologies, Sam Wilson,” said Vision. “I came to offer you one cent in exchange for your ideas.”
“抱歉,山姆·威爾遜,”幻視俠說,“我來是想拿一美分買你的想法。”
“The phrase is ‘a penny for your thoughts,’” Sam said, correcting the android.
“諺語里說的可是‘便士’。”山姆糾正說。
“Did I not just express that same meaning?” asked Vision.
“難道不是一個意思嗎?”幻視俠問。
“Yes, I suppose the words you used meant the same thing”—Sam shrugged—“but it's a saying, and the saying is ‘A penny for your thoughts.’”
“好吧,我猜這倆詞指的是同一個意思,”,山姆聳聳肩,“但這是個諺語,諺語里用的是‘便士’。”
“There is much about human communication that I still do not understand,” admitted Vision.
幻視俠只好承認:“好吧,關于人類交流我還有很多不懂之處。”
“Well. . . that's true of me, too, I guess,” Sam admitted, “judging by what happened today.”
“嗯……,就今天發(fā)生的事情來看,我想其實我也如此吧。”山姆也承認。
“I wanted to ask you about that,” said Vision. “The Avengers are all on the same side, yet they seem to be caught up in nonproductive verbal disputes. Why do they not get along?”
“我正想問你這個,”幻視俠說,“復仇者們都同仇敵愾,但他們似乎陷入了無用的口頭糾紛中。他們?yōu)槭裁床荒芎煤孟嗵幠兀?rdquo;
“Yeah, that's just humans,” explained Sam. “Most of us want to get along with others, but sometimes personalities just clash. That's why a team needs a good leader to bring them together. If I were a better leader, like Cap, we wouldn't be having this problem.”
“對,人類就是如此。”山姆解釋說,“我們大多數(shù)人都想和別人和平相處,但有時性格使然,導致沖突。這就是為什么一個團隊需要一個好的領導,帶領他們團結(jié)一致。如果我能像美國隊長一樣做個好領導,我們就不會有這樣的麻煩了。”
“Why did Captain America put you in charge of the team if you are incapable of being a good leader?” asked Vision.
“如果你缺乏領導能力,為什么美國隊長讓你負責領導全隊呢?”幻視俠問。
“I was just asking myself that,” admitted Falcon. “Cap is a natural leader, so maybe he just thought he saw the same thing in me. . . . But he was wrong. I don't always know what to do, like Cap.”
“我也在問我自己。”獵鷹坦言道,“隊長是個天生的領導,也許他覺得他在我身上看到了同樣的東西……但是他錯了,我總是不知所措,我沒法像隊長一樣知曉一切。”
“Correction: Captain America didn't always know what to do,” stated Vision.
“糾正:美國隊長并非總是知曉一切。”幻視俠聲稱。
“Yes, he did,” said Falcon. “Hello. . . that's why he's Cap!”
“不,他知道。”獵鷹說,“嘿……那就是為什么他是隊長!”
“I'm sorry to contradict you, Sam Wilson, but I have all of Captain Steve Rogers's military records, and I can demonstrate to you that your statement is false. . . .”
“山姆·威爾遜,我可不想針鋒相對,但我有史蒂夫·羅杰斯隊長的軍隊紀錄,我可以證明你的陳述是錯誤的……”
With that, Vision raised his palm and projected a hologram of a slightly younger-looking Captain America.
說著,幻視俠抬起手掌,投射出一個更年輕的美國隊長的全息圖。
Sam leaned in and looked closely, focusing all of his attention as the hologram started talking.
當全息圖開始說話時,山姆靠過來,專注地看著。
War journal, day forty-three:
行軍日志(第43天):
We're trapped behind enemy lines,
我們被困在敵后,
and I just don't know what to do. . . .
我不知道該怎么辦……