Chapter 8
第八章
Fzzzt! Shazack!
嗞!唦咔!
Deep within the Wakandan royal palace, Klaw made his way through Black Panther's private workshop. He strolled among the many gadgets and inventions, destroying each one as he passed. It was in this workshop that Black Panther created the numerous innovations that helped fuel his country's economy. It was a place that held deep meaning, a place where he felt safe.
克勞深入瓦坎達王宮里,抵達了黑豹的私人工作室。他走在許多設備和發(fā)明之間,看到一件就摧毀一件。正是在這間工作室里,黑豹創(chuàng)造了無數(shù)推動國家經(jīng)濟發(fā)展的發(fā)明。正是在這間意義深刻的工作室里,黑豹才感到安全。
During the commotion, Black Panther slipped in through a secret door and hid behind a large iron column. In his hand was a glowing Vibrairon column energy dagger.
黑豹趁亂從一道密門里溜了進去,躲在大鐵柱后面,手里拿著發(fā)光的振金能量匕首。
“Your sister is a strong fighter. She'll make an excellent Black Panther once you're gone. Don't think I couldn't hear you skulking around,” said Klaw. “Sound is my currency, fool.”
克勞說:“你妹妹是個好戰(zhàn)士。你走后她會是個優(yōu)秀的黑豹。別以為我沒聽見你躲在這兒。就算一絲聲音我也能聽到,傻蛋!”
Fzzzack!
嗞咔!
Klaw fired off a sonic assault toward Black Panther. The Panther somersaulted across the room, dodging each sound wave with aplomb as Klaw grew irritated. It was a standoff.
克勞朝黑豹發(fā)出了聲波攻擊,黑豹在房間里翻著跟斗,從容不迫地避開了所有攻擊,克勞生氣極了,他倆陷入了僵局。
“I'm not going anywhere,” Black Panther said.
黑豹說:“我哪兒也不去。”
“I'd expect nothing less, you insufferable brat,” said Klaw.
克勞說:“正合我意,你這個討人厭的東西。”
Black Panther threw himself through the air toward Klaw.
黑豹一躍而起,撲向克勞。
Bweee! Bweee! Bweee!
嗶!嗶!嗶!
Klaw unleashed a high-pitched frequency that rattled Black Panther's head.
克勞發(fā)射出高音調(diào)的頻率,黑豹頭痛欲絕。
“I'm not just here for Vibranium, you know. I'm also here to watch your people turn against you.”
“你知道的,我來這兒可不光是為了振金,我還要看看你的子民是如何同你作對的。”
Klaw spoke as Black Panther struggled to stand. “M'Baku and his White Gorilla Cult attacked the Great Mound every time you left Wakanda because I hired them to do so. I wanted the people to remember that you'd abandoned them in their time of need. Wakanda will fall.”
黑豹掙扎著站不起來時,克勞說:“姆巴庫和他的白猿部落每次都在你離開瓦坎達之際襲擊巨丘,因為是我雇他們這么做的。我希望你的子民都能記住,在他們需要你的時候,你是如何拋棄他們的。瓦坎達就要完了。”
“Never!” Black Panther exclaimed as he leaped toward Klaw.
“休想!”黑豹大喊著,朝克勞撲去。
“That's all you've got?” asked Klaw.
克勞問:“你就這點兒招數(shù)?”
Klaw adjusted his wrist gauntlet and created a devastating sound wave that shook the royal palace to its foundation. Black Panther had been studying Klaw's movements and demeanor. He's quick but his body lacks tension. That means he feels comfortable , he thought.
克勞調(diào)了一下他的手腕武器,發(fā)射出毀滅性極大的聲波,震動了整個王宮和地基。黑豹研究過克勞的行為舉止。黑豹心想:“他速度很快但是并不警覺,那就代表他覺得自己勝券在握。”
“Your father once told me Vibranium wasn't Wakanda's greatest resource. He said it's the people that make this nation strong,” Klaw said.
克勞說:“你父親曾告訴我振金不是瓦坎達最寶貴的資源,這兒的子民才是,是他們讓瓦坎達強大的。”
“Never speak of my father,” Panther said.
黑豹說:“不準提起我的父親。”
“Do you miss him?” asked Klaw. “Don't answer. I know you do. He was a better king than you'll ever be.”
克勞問:“你想念他嗎?不用回答,我知道你想念他,他這個國王可比你強多了。”
“You play mind games,” said Black Panther. “Do what you came here to do or leave.”
黑豹說:“別和我玩心理戰(zhàn),要么繼續(xù)打,要么趕緊滾。”
“How dare you?!” Klaw spit back. “Your foolishness turned me into this. All of this is your fault!”
克勞反擊:“你哪兒來的膽子?!是你的愚蠢才讓我這樣的,都是你的錯!”
Vuzzzat! Vuzzat!
嗚咂!嗚咂!
Klaw coated the room in a blanket of steady pulsing sound. Black Panther had taken many hits during his years as a hero but never anything like this. To move through the pain, Black Panther turned to meditation, another tool his father had taught him.
克勞又將脈沖波射向了整個房間。當了多年的英雄,黑豹負傷不少,但都不及這次嚴重。他要忍痛前行,黑豹開始冥想,這也是父親教他的。
Whenever he found himself in a stressful situation, Black Panther closed his eyes, cleared his mind, and focused his energy inward. peaceful silence. “You're not the threat I thought you'd be. How disappointing,” he said. “When you regain your strength, come say hello. You know where I'll be.” Klaw dissolved into the air.
黑豹每次感到壓力巨大時,就會閉上眼睛,理清思緒,專注內(nèi)在的能量,那是一種平和的沉默。“你并沒有我想象的那么強大,太讓我失望了。等你變強大了再來找我。你知道在哪兒能找到我。”說著,克勞便消失了。
Black Panther opened his eyes and awoke from his meditation. “I know what I must do.”
黑豹睜開雙眼,從冥想中緩過神來,說:“我知道自己該做什么了。”