Chapter 1
第一章
In the heart of Wakanda sat a large mountain known as the Great Mound. The area held the nation's greatest resource: Vibranium. This incredible, sound-absorbing metal had been the source of Wakanda's advanced technology for centuries. Wakandans working in the mines considered it an honor to be chosen for such a role. Today, however, many of them did not feel very honored.
瓦坎達(dá)的核心區(qū)域坐落著一座大山,叫“巨丘”,這里儲(chǔ)藏著瓦坎達(dá)最好的資源:振金。這種非同尋常的吸音鋼是幾百年來(lái)瓦坎達(dá)高科技的源泉。過(guò)去,瓦坎達(dá)的礦工認(rèn)為他們的工作是一份殊榮,而如今,他們當(dāng)中有許多人已不這么認(rèn)為。
“Look out!” a miner shouted.
“當(dāng)心!”一名礦工大叫道。
Tick, tick, tick. Boom! An explosion rocked the Great Mound as the White Gorilla Cultists stormed the area. They were led by a fearsome warlord known as M'Baku, who directed his mercenaries to destroy everything. Their savagery was known throughout Wakanda. However, their exact motives remained unclear. They hadn't stolen anything, nor had they before. Their only mission, it seemed, was to terrify.
嘀,嘀,嘀。砰!白猿部落進(jìn)攻時(shí),一聲巨響,爆炸聲響徹巨丘。他們的首領(lǐng)正是令人聞風(fēng)喪膽的軍閥姆巴庫(kù),他指揮雇傭兵無(wú)惡不作。瓦坎達(dá)無(wú)人不知他們的惡行。然而,沒(méi)有人清楚他們的真實(shí)目的。他們和以前一樣不偷不搶??瓷先?,他們唯一做的,就是恐嚇人們。
“Run for your lives!” another miner yelled.
“逃命??!”另一名礦工大喊道。
Terrified workers scattered in all directions as cultists ravaged the area. Pandemonium overtook the Mound as miners desperately defended themselves against the brutal attack.
白猿部落入侵后,嚇壞了的礦工們四散奔逃,巨丘一片混亂,礦工們絕望地抵抗著白猿部落的兇猛進(jìn)攻。
A cultist raised his spear high into the air above an innocent miner, but before he could land a blow, a silent black streak darted across the Great Mound at lightning speed.
一個(gè)白猿人高舉長(zhǎng)矛,對(duì)準(zhǔn)一名無(wú)辜的礦工,而就在他擊中礦工前,一道黑色光芒以閃電般的速度靜默地劃過(guò)巨丘的上空。
It was the Black Panther, and he was angry. He pounced on the cultist, ripping the spear from his hand and tossing him through the air!
這正是黑豹,他憤怒極了。只見(jiàn)黑豹一把抓住白猿人,從他手中奪過(guò)長(zhǎng)矛,將他扔到空中。
The fallen cultist scoffed. “You have no idea what's coming.”
那白猿人墜落到地上后冷笑道:“你根本不知道即將來(lái)臨的是什么。”
The ominous warning struck fear in Black Panther's heart. Avengers business had kept him busy. He'd been spending more time outside of Wakanda than he was used to, and it left him feeling as if he didn't know what was going on inside his own country.
不祥的預(yù)感使黑豹心中有了一絲恐懼。黑豹一直忙于復(fù)仇者聯(lián)盟的事兒,相比從前,他更多時(shí)間都不在瓦坎達(dá),這也讓他感覺(jué)到,他似乎對(duì)瓦坎達(dá)所發(fā)生的事情一無(wú)所知。
“What do you want?” Black Panther growled.
“你想怎么樣?”黑豹怒吼著。
“You'll see,” the cultist sneered.
白猿人冷笑道:“走著瞧吧。”
“Where is M'Baku?” Black Panther asked. Before he could answer, a new commotion swept through the Mound.
“姆巴庫(kù)在哪兒?”黑豹問(wèn)道。還沒(méi)等對(duì)方回答,新一輪暴亂就席卷了巨丘。
“Clear out!” a cultist roared. The cultists were retreating. They'd released a smoke bomb that coated the area in a thick cloud of fog to mask their exit.
“撤退!”一個(gè)白猿人大喊道。白猿部落都開(kāi)始撤退,他們投擲了一枚煙霧彈,使周圍籠罩上了厚厚的煙霧,為撤退打掩護(hù)。
As the smoke cleared, Black Panther was left with even more questions.
煙霧散去后,黑豹心中卻有了更多的疑問(wèn)。
“Is everyone all right?” Black Panther asked the miners.
“大家還好嗎?”黑豹問(wèn)礦工們。
“No!” a voice shouted. “We are not all right!” An angry miner named Ato barreled to the front of the throng.
“不好!”人群中傳來(lái)一個(gè)聲音,“我們一點(diǎn)兒也不好!”這名憤怒的礦工叫阿拓,他擠到了人群前面。
“Speak freely, Ato, so that you may be heard,” Black Panther said.
“暢所欲言吧,阿拓,讓大家聽(tīng)聽(tīng)你的心聲。”黑豹說(shuō)道。
Ato's body tensed as he described the situation.
阿拓描述情況時(shí),身子顫抖著。
“These White Gorilla Cultists have attacked the Great Mound three times in the past month. And for what?!” Ato shouted.
“這群白猿人上個(gè)月進(jìn)攻了巨丘三次,到底是為了什么?!”阿拓大吼道。
He paced back and forth with a nervous energy. “They do not steal our Vibranium. Why then do they attack? When will this violence stop?!” Ato looked at his fellow miners for approval. He hoped they, too, would speak up, but the crowd hung their heads low and remained silent.
他緊張地踱來(lái)踱去。“他們并未偷取振金,那他們究竟為何而來(lái)?這場(chǎng)暴動(dòng)究竟何時(shí)才能停?!”阿拓看向其余的礦工,想要獲得他們的支持,希望他們也能夠發(fā)聲,然而大伙兒都低著頭,一片沉默。
Ato turned his attention back to Black Panther. “Where have you been, dear king? Do you not know what is happening in your own kingdom?”
阿拓再次將注意力轉(zhuǎn)回了黑豹身上,說(shuō):“尊敬的國(guó)王,您這陣子都去哪兒了?您知道自己國(guó)家發(fā)生了什么嗎?”
Black Panther prided himself on being a kind and approachable leader. He wasn't used to being confronted with such anger from one of his own people. Ato's frustration was unmistakable. Black Panther wondered if his response would be enough. He considered his words carefully before speaking. “I'm aware of these previous assaults. I understand the terrible toll they've taken. I'm currently investigating the situation,” he explained.
黑豹一直自認(rèn)為是平易近人的國(guó)王,他并不習(xí)慣面對(duì)子民的憤怒。顯然,阿拓很沮喪。黑豹在思索他的回答是否合適,并在發(fā)言前小心翼翼地斟酌用詞。“之前白猿部落的襲擊我有所耳聞,的確造成了慘痛的人員傷亡,目前我正在調(diào)查。”他解釋道。
“Ha!” Ato cackled. He turned, pointing to the other frustrated miners. “And you think this brings us comfort? We need a leader. Meanwhile, our king is too busy being a Super Hero.”
“哈!”阿拓冷笑道。他轉(zhuǎn)過(guò)去,指著那些神情沮喪的礦工。“您認(rèn)為這就能讓我們過(guò)上好日子了?我們需要真正的領(lǐng)導(dǎo)者。但是,我們的國(guó)王卻忙著做超級(jí)英雄呢。”
Ato's words stung. Black Panther cared deeply for the Wakandan people and had always done what he felt was in their best interest. Being an Avenger and defending the Earth was part of that mission. Now he wasn't so sure it was the best course of action.
阿拓的話刺傷了黑豹。一直以來(lái),黑豹都非常關(guān)懷瓦坎達(dá)子民,他做的一切都是為了子民的利益。作為復(fù)仇者聯(lián)盟成員之一,保衛(wèi)地球也在他的職責(zé)之內(nèi)。如今,他并不確定這樣做是否正確。
“Your father was devoted to his country. He died protecting it,” Ato said.
“您的父親為國(guó)獻(xiàn)身,至死都在保衛(wèi)祖國(guó)。”阿拓說(shuō)道。
Black Panther's anger began to rise. “I love this country and will do anything to protect its people.”
黑豹的憤怒逐漸升溫。他說(shuō):“我熱愛(ài)我的國(guó)家,也定當(dāng)竭盡所能保護(hù)我的子民。”
“Prove it,” Ato said.
“那就向我們證明啊。”阿拓說(shuō)道。
“Enough!” Black Panther turned and addressed the crowd with authority. “It's true that I have a life outside our nation. I'm proud to walk among Earth's Mightiest Heroes, but hear me when I say they do not own me. I am not at their beck and call.”
“夠了!”黑豹轉(zhuǎn)身,威嚴(yán)地面向大家,說(shuō)道:“確實(shí),在瓦坎達(dá)之外,我過(guò)著另一種生活。我非常榮幸能與地球上的超級(jí)英雄們?yōu)槲?,但是我想說(shuō),我并不屬于他們,我也并不是對(duì)他們有求必應(yīng)的。”
Fwoooom!!! A mechanical roar sounded in the distant sky, moving closer by the second. It was the Quinjet, chosen mode of transportation for the Avengers. The craft landed on the edge of the Great Mound as the assembled miners stared with curiosity.
嗡嗡嗡?。。C(jī)械轟鳴聲遙響在空中,瞬間就靠近了。原來(lái)是復(fù)仇者聯(lián)盟專屬的昆式戰(zhàn)斗機(jī)。它停靠在巨丘的邊緣,礦工們聚在一旁十分好奇地注視著。
“Do you see? Do you see? Our king's masters are here to collect him,” Ato said, turning to the other miners. “These people and their ugly spacecrafts. A Wakandan could create something ten times better.”
“看到?jīng)]?看到?jīng)]?國(guó)王的主人們來(lái)召喚他了。”阿拓轉(zhuǎn)向其他礦工說(shuō)道,“瞧瞧這群人和他們丑陋的宇宙飛船。瓦坎達(dá)子民隨便造個(gè)也比他們的強(qiáng)十倍。”
The ship's door opened as Captain Marvel, Captain America, and War Machine stepped out.
機(jī)艙門(mén)打開(kāi)了,只見(jiàn)驚奇隊(duì)長(zhǎng)、美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)和戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器走了出來(lái)。
“Looks like you've got a real party going on here,” War Machine joked. Black Panther's eyes narrowed.
“看上去你這兒還在開(kāi)派對(duì)呢。”戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器開(kāi)起了玩笑。黑豹卻眉頭緊鎖。
“I'm dealing with a situation that requires my full attention. What brings you to Wakanda?” he asked.
黑豹問(wèn)道:“我現(xiàn)在需要全神貫注地處理一個(gè)情況。什么風(fēng)把你們給吹到瓦坎達(dá)來(lái)了?”
“We need to speak with you,” Captain America said. “We wouldn't have come all this way if it wasn't important.”
“我們要跟你談?wù)劊?rdquo;美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)說(shuō)道,“要是沒(méi)事兒我們當(dāng)然不會(huì)來(lái)了。”
Ato released a hearty chuckle. “Then it is confirmed!” he said, turning to the crowd once again. “Do you not see? He is owned by these Avengers. Our king serves another master.”
阿拓會(huì)心一笑。“這不就證實(shí)了嘛!”他邊說(shuō)邊面向大家,“瞧見(jiàn)了嗎?復(fù)仇者聯(lián)盟把他給操控了,我們的國(guó)王要為別人效力了。”
Captain America turned to Black Panther and gently grabbed his arm. “Is there a place we can speak privately?” he asked.
美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)轉(zhuǎn)向黑豹,輕輕地抓住他的胳膊,問(wèn):“有沒(méi)有什么地方能讓我們單獨(dú)談?wù)劊?rdquo;
“We'll go to the capital,” Black Panther said, pulling away from his grip. “To the royal palace.”
“我們?nèi)ナ锥迹?rdquo;黑豹說(shuō)道,掙脫了他的手,“去王宮吧。”
“Yes, go to your shimmering palace, away from the people,” Ato said.
阿拓說(shuō):“好啊,就去你那閃閃發(fā)亮的宮殿,遠(yuǎn)離我們這些人吧。”
Ato's rudeness agitated Captain Marvel. “Watch it, buddy!” she shouted. “Black Panther is still your king!”
阿拓的粗魯激怒了驚奇隊(duì)長(zhǎng)。“注意點(diǎn)兒,兄弟!”她大聲說(shuō)道,“黑豹還是你們的國(guó)王呢!”
Ato sneered and picked up his broken tools as the crowd dispersed. Black Panther was impressed with his people's continued resilience in the face of danger. I will get to the bottom of this , he thought. The Avengers headed toward the Quinjet for the short journey to the capital of Wakanda.
當(dāng)人群散去,阿拓一聲冷笑,撿起了他那破損的工具。黑豹被子民面臨危險(xiǎn)時(shí)所展現(xiàn)的承受力震撼到了。他心想:“我一定要弄清楚真相。”復(fù)仇者聯(lián)盟的成員們朝著昆式戰(zhàn)斗機(jī)走去,快速趕往瓦坎達(dá)首都。
War Machine noticed Black Panther's frustration and tried to lighten the mood. “Tough crowd, man,” he said with a smile.
戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器看見(jiàn)黑豹非常沮喪,想要讓他放松一下,便笑著說(shuō):“真是一群難對(duì)付的家伙?。±闲?。”
“I can't believe you let that guy talk to you like that,” Captain Marvel said.
“我簡(jiǎn)直不敢相信,你竟然允許那個(gè)家伙那樣跟你說(shuō)話。”驚奇隊(duì)長(zhǎng)說(shuō)道。
“I didn't let him do anything. I merely listened,” Black Panther said. “Respect isn't demanded, Captain. It's earned.”
“我什么也沒(méi)讓他干。我只是聽(tīng)著。”黑豹說(shuō)道,“隊(duì)長(zhǎng),不能光靠命令去獲得尊重,而要自己去贏得。”
“You got that right!” Captain Marvel replied.
“這點(diǎn)你倒是說(shuō)對(duì)了!”驚奇隊(duì)長(zhǎng)回答道。
Black Panther pulled Captain America aside to speak privately as the others boarded the ship.
其他人登船時(shí),黑豹把美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)拉到一旁說(shuō)悄悄話。
“The people are tense. My duties as an Avenger have kept me away from my duties as the King of Wakanda. A mysterious enemy has chosen to take advantage of this. It's a matter I look forward to handling on my own.”
“子民現(xiàn)在都十分緊張。復(fù)仇者聯(lián)盟的職責(zé)讓我不能盡心盡力地?fù)?dān)任瓦坎達(dá)國(guó)王。神秘入侵的敵人也恰好利用了這一點(diǎn)。我希望親自來(lái)解決這個(gè)問(wèn)題。”
Captain American nodded.
美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)點(diǎn)點(diǎn)頭。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市鄭飛家園東區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群