Chapter 8
第八章
Thor found her there, letting her mind spin around in circles of anger and self-blame.
托爾在那里找到了她,任由她的思緒在憤怒和自責(zé)中旋轉(zhuǎn)。
He had to wave his hand in front of Kamala's face a few times before she noticed him.
他在卡瑪拉眼前揮了好幾下手才引起她的注意。
“Oh,” she said, “it's you.”
“哦,”她說,“是你啊。”
“Should not you be wearing your mask, Ms. Marvel?” Thor asked gently, crouching down in front of her. He picked her mask up off the ground and offered it to her.
“你怎么沒戴面具,驚奇隊(duì)長(zhǎng)?”托爾在她跟前蹲下身子,關(guān)切地詢問道。他從地上撿起面具并遞給了卡瑪拉。
Kamala stared at it blankly for a while and then shook her head.
卡瑪拉茫然地盯了面具片刻,隨后搖了搖頭。
“I'm not feeling very heroic,” she said. She told Thor all about what had happened.
“我覺得自己不像英雄。”她說。接著她把剛才發(fā)生的一切告訴了托爾。
“I thought it was the Inventor's fault that my life is a mess,” Kamala finished, “but it's my fault. I'm the one who forgot to study for the test. I'm the one who let down my friend. I'm the one who's messing things up every day. I just didn't want to face it, and I took it out on that stupid chicken kid.”
“我原以為都怪那個(gè)創(chuàng)造者,是他攪亂了我的生活。”卡瑪拉說,“其實(shí)都怪我自己。是我自己忘了復(fù)習(xí)考試,是我自己對(duì)不住朋友,是我把每天的生活攪得一團(tuán)糟。我不敢面對(duì),卻把氣撒在了那個(gè)幼稚的半雞孩子身上。”
Thor sat down next to her and stared thoughtfully up at the sky.
托爾挨著她坐了下來,若有所思地抬頭凝視著天空。
“Perhaps you do not believe this,” he said, “but I have felt the same way myself.”
“也許你不信,”他說,“我也有過這樣的感受。”
Kamala squinted at him skeptically. “You're right,” she said. “I don't believe it.”
卡瑪拉疑惑地看著托爾。“沒錯(cuò),”她說,“我不信。”
Thor sighed. “I was not always as wise or as humble as I am now,” he said. “When I was a younger man, I had many faults. I was arrogant. I was impatient.”
托爾嘆了口氣。“我并不總像現(xiàn)在這樣聰明或謙卑,”他說,“我年輕時(shí),有很多缺點(diǎn),傲慢、焦躁。”
He paused. “To be fair,” he said, “I was very handsome, brave, and fierce in battle. I still am!”
他停頓了片刻,又說:“說句公道話,戰(zhàn)斗中,我還是非常英俊瀟灑、勇猛威武的。我現(xiàn)在依然如此!”
Kamala smiled and poked Thor in the side. “And wise and humble, too.”
卡瑪拉笑了,戳了托爾一下,說:“既聰明又謙卑。”
Thor grinned. “Perhaps not perfectly humble,” he admitted. “We are none of us perfect.”
托爾咧嘴笑了,他承認(rèn):“也許不是極其的謙虛,但人無完人。”
“No,” Kamala said sadly. “We aren't. Me especially.”
“是啊,”卡瑪拉憂傷地說,“我們都不是完美的人,尤其是我。”
“But that is my point,” Thor said. “Heed my tale, Kamala Khan. There came a day when I realized that I was nothing more than an arrogant child. And on that day, I doubted.”
“可這正是我想的”,托爾說,“聽我講,卡瑪拉·克汗,有一天,我忽然意識(shí)到自己不過是一個(gè)傲慢的孩子。從那天開始,便產(chǎn)生懷疑了。”
Kamala looked up at him. Thor was still staring at the sky, but there was something in his face that she recognized, because it was the same thing she was feeling.
卡瑪拉抬頭看著托爾,他依然凝視著天空??ì斃I(lǐng)悟到了托爾神情中傳達(dá)出的某種意味,因?yàn)樗型硎堋?/p>
“I doubted myself,” Thor continued. “I saw that I had been vain, cruel, and thoughtless. This man is no hero, I thought. This man is a fool.”
“我懷疑自己,”托爾接著說,“我發(fā)現(xiàn)自己自負(fù)、冷酷、輕率。我想,這樣的人怎么能是英雄呢,純粹就是個(gè)傻瓜。”
Kamala's heart twisted a little in her chest. “What did you do?” she asked.
卡瑪拉心頭一緊,便問:“那你怎么辦?”
“I learned to accept two important things,” Thor said. “First, that I was not perfect. Then, that I did not need to be, as long as I kept trying.”
“我學(xué)會(huì)了接受兩件重要的事情,”托爾說,“第一,我不是完人;第二,我也不必是完人,只要全力趨近之即可。”
Kamala frowned. “I know you're hoping to make me feel better about how badly I screwed up,” she said, “but I don't buy it. You seem pretty perfect to me. You're an Avenger.”
卡瑪拉皺了皺眉頭。“我表現(xiàn)得很糟糕,我知道你在安慰我,”她說,“但我不相信。在我看來,你很完美。你可是復(fù)仇者呀!”
“I am an Avenger because I have learned to accept my faults,” Thor said. “And if I were perfect, I would have realized immediately that ‘slime suspect’ is not a thing.”
“我成為復(fù)仇者,是因?yàn)槲乙呀?jīng)學(xué)會(huì)接受自己的缺點(diǎn)。”托爾說,“如果我是完美的,就應(yīng)該立馬明白,對(duì)付‘王牌嫌犯’根本不是什么事。”
Kamala giggled. “See, Hawkeye knows what being an Avenger is really all about,” she said. “Pranking your teammates.”
卡瑪拉咯咯笑了起來。“看來,鷹眼真懂當(dāng)復(fù)仇者意味著什么,”她說,“又在打趣隊(duì)友。”
“Indeed,” Thor said, smiling. Then he looked at Kamala very seriously. “You have failed today, but that does not mean you are a failure. You cannot do everything perfectly, Kamala Khan, and you cannot do everything by yourself.”
“的確,”托爾微笑著,轉(zhuǎn)而異常嚴(yán)肅地看著卡瑪拉,說道,“今天失敗了,并不意味著你是一個(gè)失敗者。卡瑪拉·克汗,你不能事事完美,也無法事事親為。”
Kamala smiled. “Thank you, Thor,” she said. “That means a lot to me.” And she really did feel better. There was something amazing about knowing that Thor, the mighty Avenger, had once dealt with the same doubts and fears.
卡瑪拉笑了。“謝謝你,托爾。”她說,“對(duì)我來說,意義非同。”她真的感覺好多了。讓人難以相信,雷神,這位強(qiáng)大的復(fù)仇者,竟也曾懷疑過、憂懼過。
“There is no need to thank me,” Thor said. He handed Kamala her Ms. Marvel mask again, and this time she accepted it. “And you should not be so hard on yourself. You are a better person at sixteen than I was at nine hundred.”
“不用感謝我。”托爾說,他又把驚奇隊(duì)長(zhǎng)的面具遞了過去,這回卡瑪拉接住了,“別對(duì)自己太苛刻,十六歲的你比過去九百歲的我棒多了。”
“Aw,” Kamala said, throwing her arms around Thor, “you don't look a day over eight hundred and ninety-nine.”
“噢,”卡瑪拉摟著托爾說,“你不像過了八百九十九歲啊。”
Evening was dimming into night when Ms. Marvel and Thor approached the Inventor's lair at last. “I think he must be back by now,” Ms. Marvel said. “Hopefully we've still got the drop on him.”
驚奇隊(duì)長(zhǎng)和托爾快到創(chuàng)造者的藏身地時(shí),夜幕降臨了。“我覺得他現(xiàn)在一定回來了,”驚奇隊(duì)長(zhǎng)說,“但愿我們能先發(fā)制人。”
Then a shout shattered the quiet night air.
隨后,一聲叫喊劃破了寂靜的夜空。
“It's time!” A shrill, unpleasant voice erupted from the factory tower. “My brilliance knows no bounds!”
“是時(shí)候了!”工廠塔樓里傳來一陣刺耳、難聽的聲音,“我才華無限。”
Ms. Marvel and Thor looked at each other.
驚奇隊(duì)長(zhǎng)和托爾面面相覷。
“That's definitely the Inventor's voice,” Ms. Marvel said.
“肯定是創(chuàng)造者的聲音。”驚奇隊(duì)長(zhǎng)說。
“Tonight, we take Jersey City,” the Inventor yelled. “And tomorrow—”
“今晚,我們將攻下澤西城,”創(chuàng)造者高呼,“明天——”
“Ah, I know this one,” Thor told Kamala. He threw a fist into the air as though he were a maniacal villain. “And tomorrow, the world!” he said, mimicking the Inventor.
“啊,我知道他要說什么。”托爾告訴卡瑪拉,說著便朝空中揮舞拳頭,仿佛是一條瘋狂的惡棍。“明天,征服世界!”托爾學(xué)著創(chuàng)造者的口吻說道。
“The world?” Ms. Marvel replied incredulously. “With that gang of birdbrains as his army?”
“世界?”驚奇隊(duì)長(zhǎng)懷疑地應(yīng)道,“就憑這群蝦兵蟹將?”
“And tomorrow, the New York metropolitan area!” the Inventor finished triumphantly from inside the factory.
“明天,直搗紐約大都會(huì)區(qū)!”創(chuàng)造者在工廠里耀武揚(yáng)威地完成了演說。
“That seems more reasonable,” Thor remarked.
“這么講還差不多。”托爾評(píng)論道。
“And shortly after that,” the Inventor added, still yelling, “the tristate area! And then, following our takeover of the northeastern United States, we'll move on to the Eastern Seaboard—”
“不久之后,”創(chuàng)造者又接著高喊,“還有三州地區(qū)!接著占領(lǐng)美國(guó)東北部后,我們將挺進(jìn)東部沿海區(qū)——”
“Should we just go in right now?” Ms. Marvel said. “I feel like this could go on for a while.”
“我們現(xiàn)在就沖進(jìn)去嗎?”驚奇隊(duì)長(zhǎng)問道,“看樣子他還得說一會(huì)兒呢。”
“By all means,” Thor said. He offered his arm, and Ms. Marvel grabbed it. Thor swung Mjolnir skyward, and the two heroes sailed into the sky, heading directly toward the tower.
“出戰(zhàn)必勝。”托爾說道。驚奇隊(duì)長(zhǎng)抓住托爾伸出的胳膊,托爾沖著天空揮舞雷神之錘,兩位英雄飛向天空,直抵塔樓。
It was time to fight.
是時(shí)候出擊了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思漯河市恒大名都(白云山路)英語學(xué)習(xí)交流群