As night fell, the promised storm blew up around them. Spray from the high waves splattered the walls of the hut and a fierce wind rattled the filthy windows. Aunt Petunia found a few moldy blankets in the second room and made up a bed for Dudley on the moth-eaten sofa. She and Uncle Vernon went off to the lumpy bed next door, and Harry was left to find the softest bit of floor he could and to curl up under the thinnest, most ragged blanket.
The storm raged more and more ferociously as the night went on. Harry couldn't sleep. He shivered and turned over, trying to get comfortable, his stomach rumbling with hunger. Dudley's snores were drowned by the low rolls of thunder that started near midnight. The lighted dial of Dudley's watch, which was dangling over the edge of the sofa on his fat wrist, told Harry he'd be eleven in ten minutes’ time. He lay and watched his birthday tick nearer, wondering if the Dursleys would remember at all, wondering where the letter writer was now.
Five minutes to go. Harry heard something creak outside. He hoped the roof wasn't going to fall in, although he might be warmer if it did. Four minutes to go. Maybe the house in Privet Drive would be so full of letters when they got back that he'd be able to steal one somehow.
Three minutes to go. Was that the sea, slapping hard on the rock like that? And (two minutes to go) what was that funny crunching noise? Was the rock crumbling into the sea?
One minute to go and he'd be eleven. Thirty seconds… twenty… ten… nine — maybe he'd wake Dudley up, just to annoy him — three… two… one…
BOOM.
The whole shack shivered and Harry sat bolt upright, staring at the door. Someone was outside, knocking to come in.
夜晚來臨的時候,暴風(fēng)雨如期而至。巨大的海浪拍打著小木屋的墻壁,破爛的窗戶在猛烈的北風(fēng)中瑟瑟發(fā)抖。帕尤妮亞姨媽在第二間房子里找到了一些發(fā)霉的毯子,并且給達德里在一張蟲蛀過的沙發(fā)上鋪了一張床。她和維能姨丈在隔壁的房間睡下了。而哈利只能在地板上找一塊最軟的地方棲身,分配給他的毛毯也是最薄、最爛的那張。
接近夜深的時候,暴風(fēng)雨愈來愈肆虐了。哈利無法入睡,他覺得發(fā)抖,在地板上翻來覆去希望找到一個舒適的位置。他肚子餓得咕咕響。半夜的時候,達德里的鼾聲被低沉的雷聲淹沒了。搭在沙發(fā)邊上的達德里肥肥的手腕上的可以發(fā)光的手表清楚地告訴哈利再過十分鐘他就要滿十一歲了。哈利躺在地上,看著自己的生日一步步臨近,心里想著杜斯利一家不會記得他的生日以及那個給他寫信的人現(xiàn)在在哪里。
只有五分鐘了,哈利突然聽到外面有一些嘎嘎的聲音。他希望不是屋頂要塌下來了,雖然它塌下來自己會暖和一些。只有四分鐘了,可能現(xiàn)在杜斯利家的房子里現(xiàn)在堆滿了信件,那么我們回去的時候我可能可以偷到一兩封看呢。哈利癡癡地想著。
還有三分鐘。潮浪拍擊巖石的聲音是那樣的嗎?還有兩分鐘。
嘎吱嘎吱的聲音是從哪里發(fā)出來的?是巖石被打落到海里的聲音嗎?
還有一分鐘他就十一歲了。還有三十秒鐘……二十秒……十秒——九秒——可能他應(yīng)該把達德里吵醒——3——2——1——只聽一聲巨響。
整個木屋都顫抖了。哈利直直地坐了起來,盯著門口。有人正在外面敲門。