英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 英語(yǔ)經(jīng)典聽(tīng)力對(duì)話 >  第71篇

英語(yǔ)經(jīng)典聽(tīng)力對(duì)話MIND YOUR OWN BUSINESS

所屬教程:英語(yǔ)經(jīng)典聽(tīng)力對(duì)話

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1757/listen71_3016081.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

DIALOG 71

1--There seems to be some sort of commotion up the
   street in the next block.
2--Yeah, I thought I heard shouts or screams.
1--It sounded more like shouts to me.
2--Think we should investigate?
1--I don't think that's a good idea. I don't like to get
   involved in other people's quarrels--if it is a
   quarrel.
2--Yeah. I know what you mean. What's that old
   proverb? Something about anyone who meddles
   in a quarrel not his own is like a guy who grabs a
   passing dog by the ears?
1--That sounds pretty good to me. My folks always
   taught me to mind my own business, and I think
   that's good advice!

===================================
注解:

1)commotion:騷動(dòng);混亂。
2)scream:尖聲的哭喊。
3)investigate:調(diào)查;了解。
4)got involved in:卷入。
5)proverb:諺語(yǔ);格言。文中的諺語(yǔ)與漢語(yǔ)
中的“打狗不著反被狗咬”近似。
6)meddle:干預(yù)。
7)a passing dog:無(wú)主的野狗。
8)my folks:(口語(yǔ))親人;家屬。通常指父母。
9)mind your own business:直譯是管自己的事。譯文
用反譯,更合中文習(xí)慣。

===================================
譯文:

1--鄰街好象出了點(diǎn)什么亂子!
2--我似乎聽(tīng)到有人嚷嚷或是哭喊的聲音。
1--我聽(tīng)著象是有人嚷嚷。
2--我們是不是去看看?
1--我看沒(méi)必要。如果是吵架的話,我可不愿卷進(jìn)去。
2--是的,我明白你的意思。有句諺語(yǔ)是怎么說(shuō)來(lái)著?
什么不請(qǐng)自來(lái)管閑事兒好似去抓狗耳朵。
1--這諺語(yǔ)說(shuō)得不錯(cuò)。我父母總是教我少管別人的閑事。
這是一條很有用的勸告。
 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市圣卡洛鉑庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦