Claire告訴同事Jessica,上司Kevin跟她動(dòng)手動(dòng)腳,讓她很不舒服。Jessica說,這是性騷擾,自己以前也遇到過。她的做法是:
J: One day when my boss made a joke about my body, I spoke up and told him - in front of several colleagues - that I thought he was out of line. I told him what he's doing is sexual harassment. He never did it again, but he also never spoke to me again.
C: See? That's what I'm worried about. I want him to stop, but I don't want to cause a scene.
J: Well, sometimes you don't have a choice. You can't let this guy get away with it.
Jessica說,有一次她當(dāng)著同事的面告訴老板不要太過份。I told him that I thought he was out of line. 這里的out of line意思是出格。
C: But is it really sexual harassment? Could he just be a rude person?
J: If he comments on your appearance or body or if he asks questions or comments about your personal life, that's considered harassment. You have a responsibility to stop him so he doesn't do it to someone else.
C: Yeah, I guess so. But what should I do?
J: You can report him to a superior, but before you do that, maybe you should confront him first.
Claire還是不敢肯定Kevin的行為是不是夠得上性騷擾。Jessica說,如果他對你的外表或個(gè)人生活過份關(guān)心或是說三道四,就屬于騷擾。她建議Claire直接去找Kevin談。
J: I suggest you look Kevin right in the eye and clearly and slowly tell him that you want him to stop touching you and commenting about your appearance. Don't smile or joke - this should be a serious conversation. When you finish speaking to him, just walk away and let him think about it.
C: And if it happens again?
J: Then you report him to company supervisors. If they are smart they will take care of it, otherwise, they know they could get sued. No one likes a lawsuit.
Jessica說,應(yīng)該直接去找Kevin明明白白地告訴他,希望他以后不要再動(dòng)手動(dòng)腳,或是品頭論足。如果還是不行,再去找公司高層。如果他們聰明的話,they will take care of it. 他們就會(huì)妥善處理。No one likes a lawsuit. 沒人愿意吃官司。
C: Could I maybe write him a letter? I'm not good at face-to-face confrontation.
J: That could work as well. Or, if you'd like, I'd be happy to stand with you when you talk to him. It might be nice to have some support...and I'd be a witness as well.
C: Thanks, Jessica. You're a real friend. I'm sorry to drag you into this.
J: Not at all. We ladies have to stick together right?
C: Yeah. Thanks!
Claire想寫信給Kevin,表達(dá)自己的意思,因?yàn)?,I'm not good at face-to-face confrontation. 意思是我不擅長面對面的直接對抗。
Jessica很夠意思,主動(dòng)表示愿意陪Claire去找Kevin給Claire壯膽。