《每日郵報(bào)》近日發(fā)表了一篇文章質(zhì)疑大衛(wèi)•貝克漢姆讓四歲的女兒小七咬奶嘴這一有爭(zhēng)議的做法,小貝稱《每日郵報(bào)》沒(méi)有“權(quán)利”批評(píng)他的育兒方法。
An article published on Monday claimed Harper is “well beyond the age” that health experts would recommend the use of a pacifier and warned the Beckhams could be putting their child at risk of developing problems with her teeth and even slurred speech.
《每日郵報(bào)》10日刊發(fā)的一篇文章稱哈珀已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了健康專家所建議的吸奶嘴的年紀(jì),并提醒貝克漢姆這樣做孩子可能會(huì)患上牙齒疾病甚至?xí)邶X不清。
“Dummies are usually used to soothe and settle restless children and are only recommended for small babies,” it continued.
文章稱:“奶嘴通常用來(lái)安撫焦慮不安的孩子,只建議小寶寶使用。”
“Some parents use them to stop a child from crying or simply because the habit has become too hard to break."
“一些父母用奶嘴來(lái)讓孩子停止哭泣或者僅僅是因?yàn)檫@個(gè)習(xí)慣太難改掉了。”
The piece even included a comment from a “parenting expert” and a former midwife, who expressed her disapproval at Harper’s continued use of a dummy, suggesting it could be down to “last child syndrome”.
這篇文章甚至還搬出了一位“育兒專家”和一個(gè)前助產(chǎn)士的評(píng)論,后者表示她不同意哈珀繼續(xù)使用奶嘴,暗示這可能是因?yàn)?ldquo;老幺綜合癥”的緣故。
Beckham issued a rare response to the article on Monday evening with an Instagram screen shot accompanied by the caption: “Why do people feel they have the right to criticise a parent about their own children without having any facts?"
10日晚,貝克漢姆罕見地回應(yīng)了這篇文章,他發(fā)布了一張Instagram 截屏并配文稱:“為什么有些人覺(jué)得自己有權(quán)在不了解事實(shí)的情況下質(zhì)疑孩子的父母呢?”
“Everybody who has children knows that when they aren't feeling well or have a fever you do what comforts them best and most of the time it's a pacifier,” he wrote. “So those who criticise think twice about what you say about other people's children because actually you have no right to criticise me as a parent.
他寫道:“做父母的都知道當(dāng)小孩不太舒服或者發(fā)燒時(shí),你要做的就是最大程度地安撫他們,通常最好的安撫方式就是給她一個(gè)奶嘴。因此那些批評(píng)別人家孩子的人請(qǐng)三思,因?yàn)槭聦?shí)上你們沒(méi)有資格去批評(píng)我這個(gè)家長(zhǎng)。”
His reply was met with a sea of comments praising him as a brilliant father and for taking a stand, with one user writing: “Amen. Having a father invested in his daughter is more important than anything.
他的回復(fù)引來(lái)了鋪天蓋地的評(píng)論,評(píng)論紛紛贊揚(yáng)他是一名出色的父親,敢于表明立場(chǎng),一位用戶寫道:“阿門,沒(méi)有什么比父親栽培女兒更重要的事了。”
Another user was more direct, advising Beckham to "tell them all to get stuffed".
另一位用戶更直截了當(dāng),建議貝克漢姆告訴那些人“給我滾蛋”。
擴(kuò)展閱讀:
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市宜東苑(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語(yǔ)聽力課堂(pm4x.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!