Three blonde heads, all tinted a perfect sunny platinum, with three Philip Treacy fascinators perched on top. Three beautiful faces, disconcertingly similar — with wide blue eyes and a delicately feminine jawline.
Has there ever been a more photogenic triple-dose of society dynamite than Lady Kitty, Amelia and Eliza Spencer? The girls, daughters of Princess Diana’s brother Earl Spencer, were lined up in a row in Westminster Abbey at the Royal Wedding.
While their father, with his florid complexion and burgeoning jowls, looks ever more like his own father, Johnny Spencer, his three daughters are blooming with youthful perfection.
Some commentators felt that, with their shrimp-pink lipstick, obvious cleavage and heavy black kohl, the ‘look’ was more Baywatch than Burke’s Peerage.
In particular, Lady Kitty’s nude-toned Victoria Beckham dress — which was tight and low cut — was dubbed the ‘convention buster’ of the day. Tatler magazine didn’t hail the 20-year-old as the most eligible girl in the country for nothing.
Kitty’s twin younger sisters, who are 18, were dressed by Errol Arendz, a designer based in Cape Town who is a long-standing friend of their mother, Victoria Lockwood. He chose a nude shift for Eliza and a navy dress for Amelia.
Naturally, the Spencer girls’ many supporters in South Africa, where they have been raised, are enraptured after this triumphant and high-profile society debut.
戴安娜王妃端莊典雅,被人們愛戴,為英國(guó)皇室的形象增光添彩不少,不過她的三個(gè)侄女,也就是戴安娜親弟弟斯賓塞伯爵的女兒20歲的姬蒂,18歲的艾米利亞和伊莉莎,卻沒有幸運(yùn)的遺傳姑姑的道德觀,而是行為極其開放大膽,做盡了讓皇室為之汗顏的事。
這三個(gè)年輕靚麗的性感美女在參加皇室婚禮時(shí)就飽受批評(píng),認(rèn)為她們穿著過于猥褻,穿低胸衣露的太多,是皇室端莊傳統(tǒng)的破壞者,而之前三人在南非又涉嫌暴打殘障人和平民引起過公憤。最近她們的微博好友把她們?cè)谝沟甑恼掌诺骄W(wǎng)上,又引起人們的憤怒和大肆批判,照片中,姬蒂讓一個(gè)男人小狗狀趴在地上,她在該男人的屁股后面做一些猥褻的性愛動(dòng)作,由于穿著過短的超短裙,動(dòng)作又夸張導(dǎo)致姬蒂的大腿和半個(gè)屁股幾乎都暴露在外。
而18歲的艾米利亞和伊莉莎極其喜愛玩女同性戀游戲,二人經(jīng)常穿著低胸短裙一起跳貼面舞,甚至還在公開場(chǎng)合模仿男女性愛動(dòng)作,行為舉止極其開放挑戰(zhàn)倫理。網(wǎng)友們對(duì)她們的行為也聲稱無法忍受,對(duì)姐妹兩人玩性愛感覺很惡心。