Rowan Atkinson dusted off his world famous Mr Bean character today at the premiere of his latest film which is only released in China.
19日,羅溫•艾金森再次以憨豆先生的形象亮相其新片首映式。這是一部?jī)H在中國(guó)上映的電影。
The film titled Top Funny Comedian is expected to prove extremely lucrative after Mr Bean's Holiday released in 2007 grossed more than £2.4million in China alone.
2007年上映的《憨豆先生的假期》在中國(guó)的票房超過(guò)2000萬(wàn)元人民幣,而這部名為《歡樂(lè)喜劇人》的電影有望瘋狂吸金。
Atkinson, worth an estimated £70million, took to the stage to perform his mute slapstick-style comedy which gloriously transcends languages.
據(jù)估計(jì),艾金森身價(jià)約為5.9億元人民幣,他的鬧劇風(fēng)無(wú)聲喜劇表演超越了語(yǔ)言的界限。
Clad in his famous brown suit and red tie, Mr Bean was his typical animated self as he pulled a series of facial expressions and pulled out some props.
身穿標(biāo)志性的棕色西裝、系紅色領(lǐng)帶的憨豆先生的招牌動(dòng)作就是做出一系列的面部表情并變出一些道具。
Top Funny Comedian is a spin-off of the popular Chinese variety show of the same name and sees the star - who is known as Mr Foolish Bean in Asia - as one of the leading characters in the role.
《歡樂(lè)喜劇人》是中國(guó)同名人氣綜藝節(jié)目的衍生電影,艾金森在其中飾演主角之一。在亞洲,人們稱其為憨豆先生。
The film also stars Chinese comedians Guo Degang and Yue Yunpeng as they venture from from Beijing to Macao.
中國(guó)喜劇人郭德綱和岳云鵬也擔(dān)任該片主演,電影講述了他們從北京到澳門的冒險(xiǎn)之旅。
As Guo speaks limited English and Rowan no mandarin, he revealed the pair were forced to communicate mainly through body language.
郭德綱透露,由于他的英語(yǔ)水平有限,而艾金森并不會(huì)講普通話,他們不得不主要靠肢體語(yǔ)言溝通。
'Just with facial expressions and gestures we seemed to understand each other,' Guo said at a promotional event in Beijing.
郭德綱在北京的一場(chǎng)宣傳活動(dòng)上說(shuō):“我們好像只需通過(guò)面部表情和手勢(shì)就能理解對(duì)方的意思。”
'It was really an interesting experience, which proves that comedy can cross boundaries.'
“這次經(jīng)歷非常有趣,這證明喜劇是可以超越國(guó)界的。”
那么憨豆先生和郭德綱師徒這組中外喜劇咖互相飆戲,會(huì)擦出什么不一樣的火花呢?放一段預(yù)告片讓各位先睹為快↓↓↓