“周六早上,就在體操訓(xùn)練之前,我的寶貝孫女突然意識(shí)到奧巴馬即將卸任總統(tǒng)!!!從她出生至今,她一直的印象都是奧巴馬在擔(dān)任總統(tǒng)。而且她與奧巴馬同天生日,沒(méi)錯(cuò),都是8月4日!!!我可憐的小寶貝!!!”
-- Posted by Caprina D Harris on Monday, February15, 2016
——卡普里納·D·哈里斯發(fā)帖于2016年2月15日(周一)
A video of a young girl sobbing upon learning that Barack Obama's presidency was coming toan end went viral this week, garnering nearly 2.5 million views and more than 11,000comments. But on Saturday, one comment stood out from the rest.
本周,一位小女孩因奧巴馬即將卸任而哭泣的視頻在網(wǎng)上瘋傳,目前該視頻的點(diǎn)擊量約為250萬(wàn),評(píng)論已超1.1萬(wàn)條。但在周六,其中一則評(píng)論吸引了眾人的眼球。
The president responded to Caprina Harris' video posted Feb. 15 of her "Dranbaby" cryinguncontrollably because she found out that Obama was no longer going to be president.
原來(lái)總統(tǒng)本人回復(fù)了卡普里納·哈里斯于2月15日發(fā)布的題為“孫女因奧巴馬將卸任總統(tǒng)而大哭,怎樣都勸不住”的視頻。
"He can only serve two terms and his time is up," Harris is heard saying over the girl's sobs. "It's okay. We gotta vote for another president!"
從視頻中可以聽(tīng)到,哈里斯安慰哭泣的小女孩:“他最多只能連任兩屆,現(xiàn)在他卸任的時(shí)間已經(jīng)到了。沒(méi)關(guān)系的,我們會(huì)選舉出另一位總統(tǒng)!”
"I'm not ready. I'm not ready for a new one!" Harris' granddaughter wails. Harris explains in thecaption that Obama held the office of the president for the duration of the young girl's life.
“我還沒(méi)準(zhǔn)備好。我沒(méi)準(zhǔn)備好接受一位新總統(tǒng)!”哈里斯的孫女哭喊道。哈里斯在視頻的說(shuō)明中稱,從孫女生下來(lái)到現(xiàn)在,一直都是奧巴馬在任職。
The young girl, who shares an Aug. 4 birthday with Obama, is comforted only by the thought ofwriting him a letter, and calling her mother.
對(duì)這位與奧巴馬同一天(8月4日)生日的小女孩來(lái)說(shuō),只有給總統(tǒng)寫(xiě)信的念想和給媽媽打電話的建議能讓她得到些微的安慰。
But Harris received a response quicker than the postal service when Obama commented onthe video Saturday afternoon.
不過(guò),社交媒體可比郵局快多了:哈里斯的視頻很快就于周六下午收到了奧巴馬本人的回復(fù)。
The comment, which had over 1,000 "Likes" and nearly 100 replies by Sunday morning, reads:
截至周日早晨,奧巴馬的這則評(píng)論收到了1000多個(gè)“贊”和將近100條回復(fù)。該評(píng)論寫(xiě)道:
"Caprina, tell her to dry her tears because I'm not going anywhere. Once I leave the WhiteHouse, I'll still be a citizen just like her. And when she grows up, she can get involved rightalongside me. In the meantime, I'll keep an eye out for her letter, and we'll always get tocelebrate our birthdays together!"
“卡普里納,請(qǐng)轉(zhuǎn)告孩子不要哭,因?yàn)槲夷膬憾疾粫?huì)去。即使離開(kāi)了白宮,我和她一樣,還是一位美國(guó)公民。等她長(zhǎng)大了,她也可以參與我的生活。同時(shí),我會(huì)留意她的來(lái)信,我們也可以永遠(yuǎn)一起慶祝生日!”