英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 影視界 >  內(nèi)容

2月中國月度電影票房首超美國

所屬教程:影視界

瀏覽:

2015年03月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

China Overtakes the U.S. at the Box Office

2月中國月度電影票房首超美國

For the first time, China’s monthly box office earnings surpassed those of the United States, according to a report by The Hollywood Reporter, bolstered by a slate of domestic films in the Lunar New Year holiday season.

據(jù)《好萊塢記者》的一篇報(bào)道,在農(nóng)歷新年假期幾部國產(chǎn)電影的帶動(dòng)下,中國的月度票房收入首次超過了美國。

China’s box office revenue totaled $650 million in February, putting it just ahead of the $640 million in receipts in the United States, the report said, citing data from the research firm Entgroup. The Lunar New Year holiday, which typically falls between mid-January and mid-February, is one of the top moviegoing periods in China. Foreign films are typically barred during the holidays, to clear the way for domestic films or co-productions.

報(bào)道稱,中國二月份的票房收入總額為6.5億美元(約合41億元人民幣),領(lǐng)先于美國的6.4億美元的票房收入,報(bào)道援引了研究公司藝恩咨詢 (Entgroup)的數(shù)據(jù)。農(nóng)歷新年通常是在一月中旬和二月中旬之間,是中國人看電影最多的時(shí)段之一。假日期間通常禁止上映外國電影,為的是給國產(chǎn)片或合拍片掃清道路。

Taking the Chinese box office crown for February was “From Vegas to Macau II” (also being released under the title “The Man from Macau II”), a gambling comedy directed by Wong Jing, which brought in $104 million. The historical action film “Dragon Blade,” starring Jackie Chan as a Han dynasty military commander and John Cusack and Adrien Brody as Roman soldiers, took second place, with $95 million in earnings. “Wolf Totem,” a Chinese-French co-production directed by Jean-Jacques Annaud and based on a best-selling Chinese novel, came in third, taking in $72 million.

中國二月份票房收入的冠軍是《澳門風(fēng)云2》(也以英文名“The Man from Macau II”發(fā)行),這是一部由王晶導(dǎo)演的賭博喜劇,其月度票房收入為1.04億美元。由成龍主演的歷史動(dòng)作片《天將雄師》以9500萬美元的票房收入位居第二,成龍?jiān)谶@部影片中扮演了一位漢代軍事指揮官,約翰·庫薩克(John Cusack)和阿德里安·布羅迪(Adrien Brody)分別扮演羅馬士兵。 中國和法國聯(lián)合制作、讓-雅克·阿諾執(zhí)導(dǎo)的《狼圖騰》以7200萬美元的收入位居第三,這是根據(jù)一部暢銷中國小說改編的電影。

It is the latest milestone for the fast-growing film industry in China, currently the second-largest movie market behind the United States. The number of screens in China has risen to more than 23,500 in 2014 from about 4,100 in 2008, according to statista.com. In the United States, by contrast, the number of screens remained stable over the same period, hovering at just under 40,000.

月度票房首超美國是快速增長(zhǎng)的中國電影產(chǎn)業(yè)的一個(gè)最新里程碑,目前中國是僅次于美國的第二大電影市場(chǎng)。據(jù)statista.com的統(tǒng)計(jì),中國的放映銀幕數(shù)量2008年約為4100個(gè),到2014年已增加至逾23500個(gè)。相比之下,美國的銀幕數(shù)量在同期保持穩(wěn)定,徘徊在略低于4萬個(gè)左右。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思菏澤市巴黎城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦