"有一天Ian把我拉到一邊說’如果你殺了Enzo那么我就不演了’。”執(zhí)行制片人Caroline Dries回憶道。
"We purposefully had him show up at the end as a ghost to imply that his story isn't over. He is going to become a ghost villain moving forward. We'll see him all the way through to the finale as the bad guy."
“我們有目的的讓他在最后以鬼魂的形式出現(xiàn),以此來暗示他的故事并沒有結(jié)束。他將要變成一個壞鬼的形象來繼續(xù)出演。直到最后一集他都將是扮演一個壞人的角色。”
But how much damage can Enzo actually do as a ghost?
但是Enzo作為一個鬼的話能夠造成多大的混亂呢?
Quite a lot, it seems, due in part to the continued disintegration of the Other Side.
看起來應該很多,部分原因是另外一邊依舊在解體。
"You just wait and see," Dries said of Enzo's plan.
“你就等著瞧吧。”Dries談到了Enzo的計劃。
"You can do a lot from the Other Side it turns out. He's determined to make Damon's life and Stefan's life a living hell. We realize why and how he's able to do that, and it's because of what's happening on the Other Side that is giving him more liberties than some of the other ghosts have had."
“其實在另外一邊可做的事很多。他下定決心要讓Damon和Stefan的生活痛苦不堪。我們意識到他這樣做的原因和方式了,因為在另外一邊他比其他的鬼魂獲得了更多的自由。”
Enzo crossing over also serves a dual purpose, Dries said: "His story isn't just about him being the villain; it's also about us seeing a new set of eyes in this Other Side world.
"Enzo到另外一邊還有其他目的,Dries說道:“他的故事并不僅僅是一個壞人的角色而繼續(xù),也給我們提供了看到另外一邊的一雙新的眼睛。”
Stefan and Elena's decision to keep Enzo's death a secret from Damon plays into the next episode pretty significantly.
Stefan和Elena決定對Damon隱瞞Enzo的死,在下一集中他們?nèi)耘f會堅定的這樣做。
Hailed as the "Cabin in the Woods" hour, Damon picks up on the fact that the two are hiding something big, prompting them to play a game of truth.
在被譽為“林中小屋”的時間里,Damon意識到了他們倆有大事瞞著他,所以讓他們吐出真相。
"He's definitely not very happy," said Ian Somerhalder of Damon's mindset, hypothesizing that Enzo "would have done the same thing" had he been in Damon's shoes in 1960.
“他當然不是很高興,”Ian Somerhalder站在Damon的角度說道,并且認為如果角色互換的話,Enzo在1960年的時候“也會這樣做的”。