Depp, talking to BBC Breakfast ahead of the U.K. rollout of The Lone Ranger in British cinemas on Aug. 9, said while he isn't going to be "dropping out any second," he's mulling over retirement from screen work。在電影《獨(dú)行俠》8月9日英國影院首映之前,德普告訴BBC早間新聞?dòng)浾撸M管他“不會突然離開”,但他確實(shí)在認(rèn)真考慮退出影壇一事。
The star, who recently told Rolling Stone magazine he was thinking of ending his acting career, said he recently added up all the words he says per year and realized that he says more dialog written by others than his own personal utterances. "You start thinking about that as kind of an insane option for a human being," he added。這位影星最近還對《滾石》雜志說,他正考慮結(jié)束演藝事業(yè)。他說,最近他把每年說的話都統(tǒng)計(jì)過后,發(fā)現(xiàn)背別人寫的臺詞比平時(shí)自己私下交談還要多。他還補(bǔ)充說:“這時(shí)你就會想,對正常人來說,這大概是個(gè)瘋狂的選擇。”
Depp, a global A-lister, always attracts a media frenzy when he's on the road pushing his latest release. He said he would like to focus on "quieter" pursuits soon, without revealing what those might be。德普是國際知名的一線影星,當(dāng)他為宣傳自己的新作四處奔波時(shí)總會吸引媒體的狂熱關(guān)注。他表示馬上就會去從事一些“更為安靜”的工作,但并未透露具體內(nèi)容。
Disney and producer Jerry Bruckheimer will be hoping that Depp and his headline-grabbing retirement threats provide a box office bump to The Lone Ranger as it hits international screens after being declared a flop at the U.S. box office by industry analysts and casual commentators alike。《獨(dú)行俠》在美國上映后票房慘淡,無論是專業(yè)影評人還是普通評論者對電影評價(jià)都不高。在這部電影即將全球放映之際,迪士尼公司和電影制片人杰瑞·布魯克海默都希望德普和他宣布要退休這一爆炸性新聞能讓該片起死回生。
Bruckheimer and director Gore Verbinski have worked with Depp regularly, having brought the highly lucrative The Pirates of the Caribbean franchise to the screen together。布魯克海默和導(dǎo)演戈?duì)?middot;維賓斯基經(jīng)常和德普合作,曾經(jīng)票房大賺的《加勒比海盜》系列電影就出自這三人之手。