CHAPTER XIX
THE library looked tranquil enough as I entered it, and the Sibyl- if Sibyl she were- was seated snugly enough in an easy-chair at the chimney-corner. She had on a red cloak and a black bonnet: or rather, a broad-brimmed gipsy hat, tied down with a striped handkerchief under her chin. An extinguished candle stood on the table; she was bending over the fire, and seemed reading in a little black book, like a prayer-book, by the light of the blaze: she muttered the words to herself, as most old women do, while she read; she did not desist immediately on my entrance: it appeared she wished to finish a paragraph.
I stood on the rug and warmed my hands, which were rather cold with sitting at a distance from the drawing-room fire. I felt now as composed as ever I did in my life: there was nothing indeed in the gipsy's appearance to trouble one's calm. She shut her book and slowly looked up; her hat-brim partially shaded her face, yet I could see, as she raised it, that it was a strange one. It looked all brown and black: elf-locks bristled out from beneath a white band which passed under her chin, and came half over her cheeks, or rather jaws: her eye confronted me at once, with a bold and direct gaze.
'Well, and you want your fortune told?' she said, in a voice as decided as her glance, as harsh as her features.
'I don't care about it, mother; you may please yourself: but I ought to warn you, I have no faith.'
'It's like your impudence to say so: I expected it of you; I heard it in your step as you crossed the threshold.'
'Did you? You've a quick ear.'
'I have; and a quick eye and a quick brain.'
'You need them all in your trade.'
'I do; especially when I've customers like you to deal with. Why don't you tremble?'
'I'm not cold.'
'Why don't you turn pale?'
'I am not sick.'
'Why don't you consult my art?'
'I'm not silly.'
The old crone 'nichered' a laugh under her bonnet and bandage; she then drew out a short black pipe, and lighting it began to smoke. Having indulged a while in this sedative, she raised her bent body, took the pipe from her lips, and while gazing steadily at the fire, said very deliberately- 'You are cold; you are sick; and you are silly.'
'Prove it,' I rejoined.
'I will, in few words. You are cold, because you are alone: no contact strikes the fire from you that is in you. You are sick; because the best of feelings, the highest and the sweetest given to man, keeps far away from you. You are silly, because, suffer as you may, you will not beckon it to approach, nor will you stir one step to meet it where it waits you.'
She again put her short black pipe to her lips, and renewed her smoking with vigour.
'You might say all that to almost any one who you knew lived as a solitary dependant in a great house.'
'I might say it to almost any one: but would it be true of almost any one?'
'In my circumstances.'
'Yes; just so, in your circumstances: but find me another precisely placed as you are.'
'It would be easy to find you thousands.'
'You could scarcely find me one. If you knew it, you are peculiarly situated: very near happiness; yes, within reach of it. The materials are all prepared; there only wants a movement to combine them. Chance laid them somewhat apart; let them be once approached and bliss results.'
'I don't understand enigmas. I never could guess a riddle in my life.'
'If you wish me to speak more plainly, show me your palm.'
'And I must cross it with silver, I suppose?'
'To be sure.'
I gave her a shilling: she put it into an old stocking-foot which she took out of her pocket, and having tied it round and returned it, she told me to hold out my hand. I did. She approached her face to the palm, and pored over it without touching it.
'It is too fine,' said she. 'I can make nothing of such a hand as that; almost without lines: besides, what is in a palm? Destiny is not written there.'
'I believe you,' said I.
'No,' she continued, 'it is in the face: on the forehead, about the eyes, in the eyes themselves, in the lines of the mouth. Kneel, and lift up your head.'
'Ah! now you are coming to reality,' I said, as I obeyed her. 'I shall begin to put some faith in you presently.'
I knelt within half a yard of her. She stirred the fire, so that a ripple of light broke from the disturbed coal: the glare, however, as she sat, only threw her face into deeper shadow: mine, it illumined.
'I wonder with what feelings you came to me to-night,' she said, when she had examined me a while. 'I wonder what thoughts are busy in your heart during all the hours you sit in yonder room with the fine people flitting before you like shapes in a magic-lantern: just as little sympathetic communion passing between you and them as if they were really mere shadows of human forms, and not the actual substance.'
'I feel tired often, sleepy sometimes, but seldom sad.'
'Then you have some secret hope to buoy you up and please you with whispers of the future?'
'Not I. The utmost I hope is, to save money enough out of my earnings to set up a school some day in a little house rented by myself.'
'A mean nutriment for the spirit to exist on: and sitting in that window-seat (you see I know your habits)-'
'You have learned them from the servants.'
'Ah! you think yourself sharp. Well, perhaps I have: to speak truth, I have an acquaintance with one of them, Mrs. Poole-' I started to my feet when I heard the name.
'You have- have you?' thought I; 'there is diablerie in the business after all, then!'
'Don't be alarmed,' continued the strange being; 'she's a safe hand is Mrs. Poole: close and quiet; any one may repose confidence in her.
But, as I was saying: sitting in that window-seat, do you think of nothing but your future school? Have you no present interest in any of the company who occupy the sofas and chairs before you? Is there not one face you study? one figure whose movements you follow with at least curiosity?'
'I like to observe all the faces and all the figures.'
'But do you never single one from the rest-or it may be, two?'
'I do frequently; when the gestures or looks of a pair seem telling a tale: it amuses me to watch them.'
'What tale do you like best to hear?'
'Oh, I have not much choice! They generally run on the same theme- courtship; and promise to end in the same catastrophe- marriage.'
'And do you like that monotonous theme?'
'Positively, I don't care about it: it is nothing to me.'
'Nothing to you? When a lady, young and full of life and health, charming with beauty and endowed with the gifts of rank and fortune, sits and smiles in the eyes of a gentleman you-'
'I what?'
'You know- and perhaps think well of.'
'I don't know the gentlemen here. I have scarcely interchanged a syllable with one of them; and as to thinking well of them, I consider some respectable, and stately, and middle-aged, and others young, dashing, handsome, and lively: but certainly they are all at liberty to be the recipients of whose smiles they please, without my feeling disposed to consider the transaction of any moment to me.'
'You don't know the gentlemen here? You have not exchanged a syllable with one of them? Will you say that of the master of the house!'
'He is not at home.'
'A profound remark! A most ingenious quibble! He went to Millcote this morning, and will be back here to-night or to-morrow: does that circumstance exclude him from the list of your acquaintance- blot him, as it were, out of existence?'
'No; but I can scarcely see what Mr. Rochester has to do with the theme you had introduced.'
'I was talking of ladies smiling in the eyes of gentlemen; and of late so many smiles have been shed into Mr. Rochester's eyes that they overflow like two cups filled above the brim: have you never remarked that?'
'Mr. Rochester has a right to enjoy the society of his guests.'
'No question about his right: but have you never observed that, of all the tales told here about matrimony, Mr. Rochester has been favoured with the most lively and the most continuous?'
'The eagerness of a listener quickens the tongue of a narrator.'
I said this rather to myself than to the gipsy, whose strange talk, voice, manner, had by this time wrapped me in a kind of dream. One unexpected sentence came from her lips after another, till I got involved in a web of mystification; and wondered what unseen spirit had been sitting for weeks by my heart watching its workings and taking record of every pulse.
'Eagerness of a listener!' repeated she: 'yes; Mr. Rochester has sat by the hour, his ear inclined to the fascinating lips that took such delight in their task of communicating; and Mr. Rochester was so willing to receive and looked so grateful for the pastime given him; you have noticed this?'
'Grateful! I cannot remember detecting gratitude in his face.'
'Detecting! You have analysed, then. And what did you detect, if not gratitude?'
I said nothing.
'You have seen love: have you not?- and, looking forward, you have seen him married, and beheld his bride happy?'
'Humph! Not exactly. Your witch's skill is rather at fault sometimes.'
'What the devil have you seen, then?'
'Never mind: I came here to inquire, not to confess. Is it known that Mr. Rochester is to be married?'
'Yes; and to the beautiful Miss Ingram.'
'Shortly?'
'Appearances would warrant that conclusion: and, no doubt (though, with an audacity that wants chastising out of you, you seem to question it), they will be a superlatively happy pair. He must love such a handsome, noble, witty, accomplished lady; and probably she loves him, or, if not his person, at least his purse. I know she considers the Rochester estate eligible to the last degree; though (God pardon me!) I told her something on that point about an hour ago which made her look wondrous grave: the corners of her mouth fell half an inch. I would advise her black-aviced suitor to look out: if another comes, with a longer or clearer rent-roll,- he's dished-'
'But, mother, I did not come to hear Mr. Rochester's fortune: I came to hear my own; and you have told me nothing of it.'
'Your fortune is yet doubtful: when I examined your face, one trait contradicted another. Chance has meted you a measure of happiness: that I know. I knew it before I came here this evening. She has laid it carefully on one side for you. I saw her do it. It depends on yourself to stretch out your hand, and take it up: but whether you will do so, is the problem I study. Kneel again on the rug.'
'Don't keep me long; the fire scorches me.'
I knelt. She did not stoop towards me, but only gazed, leaning back in her chair. She began muttering,-
'The flame flickers in the eye; the eye shines like dew; it looks soft and full of feeling; it smiles at my jargon; it is susceptible; impression follows impression through its clear sphere; where it ceases to smile, it is sad; an unconscious lassitude weighs on the lid: that signifies melancholy resulting from loneliness. It turns from me; it will not suffer further scrutiny; it seems to deny, by a mocking glance, the truth of the discoveries I have already made,- to disown the charge both of sensibility and chagrin: its pride and reserve only confirm me in my opinion. The eye is favourable.
'As to the mouth, it delights at times in laughter; it is disposed to impart all that the brain conceives; though I daresay it would be silent on much the heart experiences. Mobile and flexible, it was never intended to be compressed in the eternal silence of solitude; it is a mouth which should speak much and smile often, and have human affection for its interlocutor. That feature too is propitious.
'I see no enemy to a fortunate issue but in the brow; and that brow professes to say,- "I can live alone, if self-respect and circumstances require me so to do. I need not sell my soul to buy bliss. I have an inward treasure born with me, which can keep me alive if all extraneous delights should be withheld, or offered only at a price I cannot afford to give." The forehead declares, "Reason sits firm and holds the reins, and she will not let the feelings burst away and hurry her to wild chasms. The passions may rage furiously, like true heathens, as they are; and the desires may imagine all sorts of vain things: but judgment shall still have the last word in every argument, and the casting vote in every decision. Strong wind, earthquake-shock, and fire may pass by: but I shall follow the guiding of that still small voice which interprets the dictates of conscience."
'Well said, forehead; your declaration shall be respected. I have formed my plans- right plans I deem them- and in them I have attended to the claims of conscience, the counsels of reason. I know how soon youth would fade and bloom perish, if, in the cup of bliss offered, but one dreg of shame, or one flavour of remorse were detected; and I do not want sacrifice, sorrow, dissolution- such is not my taste. I wish to foster, not to blight- to earn gratitude, not to wring tears of blood- no, nor of brine: my harvest must be in smiles, in endearments, in sweet- That will do. I think I rave in a kind of exquisite delirium. I should wish now to protract this moment ad infinitum; but I dare not. So far I have governed myself thoroughly. I have acted as I inwardly swore I would act; but further might try me beyond my strength. Rise, Miss Eyre: leave me;
"the play is played out."'
Where was I? Did I wake or sleep? Had I been dreaming? Did I dream still? The old woman's voice had changed: her accent, her gesture, and all were familiar to me as my own face in a glass- as the speech of my own tongue. I got up, but did not go. I looked; I stirred the fire, and I looked again: but she drew her bonnet and her bandage closer about her face, and again beckoned me to depart. The flame illuminated her hand stretched out: roused now, and on the alert for discoveries, I at once noticed that hand. It was no more the withered limb of eld than my own; it was a rounded supple member, with smooth fingers, symmetrically turned; a broad ring flashed on the little finger, and stooping forward, I looked at it, and saw a gem I had seen a hundred times before. Again I looked at the face; which was no longer turned from me- on the contrary, the bonnet was doffed, the bandage displaced, the head advanced.
'Well, Jane, do you know me?' asked the familiar voice.
'Only take off the red cloak, sir, and then-'
'But the string is in a knot- help me.'
'Break it, sir.'
'There, then- "Off, ye lendings!"' And Mr. Rochester stepped out of his disguise.
'Now, sir, what a strange idea!'
'But well carried out, eh? Don't you think so?'
'With the ladies you must have managed well.'
'But not with you?'
'You did not act the character of a gipsy with me.'
'What character did I act? My own?'
'No; some unaccountable one. In short, I believe you have been trying to draw me out- or in; you have been talking nonsense to make me talk nonsense. It is scarcely fair, sir.'
'Do you forgive me, Jane?'
'I cannot tell till I have thought it all over. If, on reflection, I find I have fallen into no great absurdity, I shall try to forgive you; but it was not right.'
'Oh, you have been very correct- very careful, very sensible.'
I reflected, and thought, on the whole, I had. It was a comfort; but, indeed, I had been on my guard almost from the beginning of the interview. Something of masquerade I suspected. I knew gipsies and fortune-tellers did not express themselves as this seeming old woman had expressed herself; besides I had noted her feigned voice, her anxiety to conceal her features. But my mind had been running on Grace Poole- that living enigma, that mystery of mysteries, as I considered her. I had never thought of Mr. Rochester.
'Well,' said he, 'what are you musing about? What does that grave smile signify?'
'Wonder and self-congratulation, sir. I have your permission to retire now, I suppose?'
'No; stay a moment; and tell me what the people in the drawing-room yonder are doing.'
'Discussing the gipsy, I daresay.'
'Sit down!- Let me hear what they said about me.'
'I had better not stay long, sir; it must be near eleven o'clock.
Oh, are you aware, Mr. Rochester, that a stranger has arrived here since you left this morning?'
'A stranger!- no; who can it be? I expected no one; is he gone?'
'No; he said he had known you long, and that he could take the liberty of installing himself here till you returned.'
'The devil he did! Did he give his name?'
'His name is Mason, sir; and he comes from the West Indies; from Spanish Town, in Jamaica, I think.'
Mr. Rochester was standing near me; he had taken my hand, as if to lead me to a chair. As I spoke he gave my wrist a convulsive grip; the smile on his lips froze: apparently a spasm caught his breath.
'Mason!- the West Indies!' he said, in the tone one might fancy a speaking automaton to enounce its single words; 'Mason!- the West Indies!' he reiterated; and he went over the syllables three times, growing, in the intervals of speaking, whiter than ashes: he hardly seemed to know what he was doing.
'Do you feel ill, sir?' I inquired.
'Jane, I've got a blow; I've got a blow, Jane!' He staggered.
'Oh, lean on me, sir.'
'Jane, you offered me your shoulder once before; let me have it now.'
'Yes, sir, yes; and my arm.'
He sat down, and made me sit beside him. Holding my hand in both his own, he chafed it; gazing on me, at the same time, with the most troubled and dreary look.
'My little friend!' said he, 'I wish I were in a quiet island with only you; and trouble, and danger, and hideous recollections removed from me.'
'Can I help you, sir?- I'd give my life to serve you.'
'Jane, if aid is wanted, I'll seek it at your hands; I promise you that.'
'Thank you, sir. Tell me what to do,- I'll try, at least, to do it.'
'Fetch me now, Jane, a glass of wine from the dining-room: they will be at supper there; and tell me if Mason is with them, and what he is doing.'
I went. I found all the party in the dining-room at supper, as Mr. Rochester had said; they were not seated at table,- the supper was arranged on the sideboard; each had taken what he chose, and they stood about here and there in groups, their plates and glasses in their hands. Every one seemed in high glee; laughter and conversation were general and animated. Mr. Mason stood near the fire, talking to Colonel and Mrs. Dent, and appeared as merry as any of them. I filled a wine-glass (I saw Miss Ingram watch me frowningly as I did so: she thought I was taking a liberty, I daresay), and I returned to the library.
Mr. Rochester's extreme pallor had disappeared, and he looked once more firm and stern. He took the glass from my hand.
'Here is to your health, ministrant spirit!' he said. He swallowed the contents and returned it to me. 'What are they doing, Jane?'
'Laughing and talking, sir.'
'They don't look grave and mysterious, as if they had heard something strange?'
'Not at all: they are full of jests and gaiety.'
'And Mason?'
'He was laughing too.'
'If all these people came in a body and spat at me, what would you do, Jane?'
'Turn them out of the room, sir, if I could.'
He half smiled. 'But if I were to go to them, and they only looked at me coldly, and whispered sneeringly amongst each other, and then dropped off and left me one by one, what then? Would you go with them?'
'I rather think not, sir: I should have more pleasure in staying with you.'
'To comfort me?'
'Yes, sir, to comfort you, as well as I could.'
'And if they laid you under a ban for adhering to me?'
'I, probably, should know nothing about their ban; and if I did, I should care nothing about it.'
'Then, you could dare censure for my sake?'
'I could dare it for the sake of any friend who deserved my adherence; as you, I am sure, do.'
'Go back now into the room; step quietly up to Mason, and whisper in his ear that Mr. Rochester is come and wishes to see him: show him in here and then leave me.'
'Yes, sir.'
I did his behest. The company all stared at me as I passed straight among them. I sought Mr. Mason, delivered the message, and preceded him from the room: I ushered him into the library, and then I went upstairs.
At a late hour, after I had been in bed some time, I heard the visitors repair to their chambers: I distinguished Mr. Rochester's voice, and heard him say, 'This way, Mason; this is your room.'
He spoke cheerfully: the gay tones set my heart at ease. I was soon asleep.
第十九章
我進(jìn)門的時(shí)候,圖書室顯得很安靜,那女巫——如果她確實(shí)是的話,舒適地坐在煙囪角落的安樂椅上。她身披紅色斗篷,頭戴一頂黑色女帽,或者不如說寬邊吉卜賽帽,用一塊條子手帕系到了下巴上。桌子上立著一根熄滅了的蠟燭。她俯身向著火爐,借著火光,似乎在讀一本祈禱書般的黑色小書,一面讀,一面象大多數(shù)老婦人那樣,口中念念有詞。我進(jìn)門時(shí)她并沒有立即放下書來,似乎想把一段讀完。
我站在地毯上,暖了暖冰冷的手,因?yàn)樵诳蛷d時(shí)我坐得離火爐較遠(yuǎn)。這時(shí)我像往常那么平靜,說實(shí)在吉卜賽人的外表沒有什么會使我感到不安。她合上書,慢慢抬起頭來,帽沿遮住了臉的一部份。但是她揚(yáng)起頭來時(shí),我們能看清楚她的面容很古怪。亂發(fā)從繞過下巴的白色帶子下鉆了出來,漫過半個臉頰,或者不如說下顎。她的目光立即與我的相遇,大膽地直視著我。
“噢,你想要算命嗎?”她說,那口氣像她的目光那樣堅(jiān)定,像她的五官那樣嚴(yán)厲。
“我并不在乎,大媽,隨你便吧,不過我得提醒你,我并不相信。”
“說話這么無禮倒是你的脾性,我料定你會這樣,你跨過門檻的時(shí)候,我從你的腳步聲里就聽出來了。”
“是嗎?你的耳朵真尖。”
“不錯,而且眼睛亮,腦子快。”
“干你這一行倒是都需要的。”
“我是需要的,尤其是對付像你這樣的顧客的時(shí)候。你干嘛不發(fā)抖?”
“我并不冷。”
“你為什么臉不發(fā)白?”
“我沒有病。”
“你為什么不來請教我的技藝?”
“我不傻。”
這老太婆在帽子和帶子底下爆發(fā)出了一陣笑聲。隨后取出一個短短的煙筒,點(diǎn)上煙,開始抽了起來。她在這份鎮(zhèn)靜劑里沉迷了一會兒后,便直起了彎著的腰,從嘴里取下煙筒,一面呆呆地盯著爐火,一面不慌不忙地說:
“你很冷;你有??;你很傻。”
“拿出證據(jù)來,”我回答,
“一定,三言兩語就行。你很冷,因?yàn)槟愎律硪蝗耍瑳]有交往,激發(fā)不了內(nèi)心的火花。你病了,因?yàn)榻o予男人的最好、最高尚、最甜蜜的感情,與你無緣。你很傻,因?yàn)楸M管你很痛苦,你卻既不會主動去召喚它靠近你,也不會跨出一步,上它等候你的地方去迎接它。”
她再次把那桿黑色的短煙筒放進(jìn)嘴里,使勁吸了起來。
“凡是你所知道寄居在大房子里的孤獨(dú)者,你幾乎都可以說這樣的話。”
“是幾乎對誰都可以這么說,但幾乎對誰都適用嗎?”
“適合處于我這種情況的人。”
“是的,一點(diǎn)也不錯,適合你的情況。不過你倒給我找個處境跟你一模一樣的人看看。”
“我猜還得在上面放上銀幣吧?”
“當(dāng)然。”
我給了她一個先令。她從口袋里掏出一只舊長襪,把錢幣放進(jìn)去,用襪子系好,放回原處。她讓我伸出手去,我照辦了。她把臉貼近我手掌,細(xì)細(xì)看了起來,但沒有觸碰它。
“太細(xì)嫩了,”她說。“這樣的手我什么也看不出來,幾乎沒有皺紋。況且,手掌里會有什么呢?命運(yùn)又不刻在那兒。”
“我相信你,”我說。
“不,”她繼續(xù)說,“它刻在臉上,在額頭,在眼睛周圍,在眸子里面,在嘴巴的線條上。跪下來,抬起你的頭來。”
“哦!你現(xiàn)在可回到現(xiàn)實(shí)中來了,”我一面按她的話做,一面說。“我馬上開始有些相信你了。”
我跪在離她半碼遠(yuǎn)的地方。她撥著爐火,在翻動過的煤塊中,射出了一輪光圈。因?yàn)樗?,那光焰只會使她的臉蒙上更深的陰影,而我的面容卻被照亮了。
“我不知道你是帶著什么樣的心情上我這兒來的,”她仔細(xì)打量了我一會兒后說。“你在那邊房間里,幾小時(shí)幾小時(shí)枯坐著,面對一群貴人,象幻燈中的影子那么晃動著,這時(shí)你心里會有什么想法呢,這些人與你沒有什么情感的交流,好像不過是外表似人的影子,而不是實(shí)實(shí)在在的人。”
“我常覺得疲倦,有時(shí)很困,但很少悲傷。”
“那你有某種秘密的愿望支撐著你,預(yù)告著你的將來,使你感到高興。”
“我才不這樣呢。我的最大愿望,是積攢下足夠的錢,將來自己租一間小小的房子,辦起學(xué)校來。”
“養(yǎng)料不足,精神無法依存,況且坐在窗臺上(你明白了她知道我的習(xí)慣)——”
“你是從仆人那兒打聽來的。”
“呵,你自以為靈敏。好吧——也許我是這樣。跟你說實(shí)話,我同其中一位——普爾太太——相識。”
一聽到這個名字,我立刻驚跳起來。
“你認(rèn)識她——是嗎?”我思忖道,“那么,這里頭看來是有魔法了。”
“別驚慌,”這個怪人繼續(xù)說,“普爾太太很可靠,嘴巴緊,話不多。誰都可以信賴。不過像我說的,坐在窗臺上,你就光想將來辦學(xué)校,別的什么也不想?那些坐在你面前沙發(fā)上和椅子上的人,眼下你對其中哪一位感興趣嗎?你一張面孔都沒有仔細(xì)端詳過嗎?至少出于好奇,你連一個人的舉動都沒有去注意過?”
“我喜歡觀察所有的面孔和所有的身影。”
“可是你沒有撇開其余,光盯住一個人——或者,也許兩個?”
“我經(jīng)常這么做,那是在兩個人的手勢和神色似乎在敘述一個故事的時(shí)候,注視他們對我來說是一種樂趣。”
“你最喜歡聽什么故事?”
“呵,我沒有多大選擇的余地:它們一般奏的都是同一主題——求婚,而且都預(yù)示著同一災(zāi)難性的結(jié)局——結(jié)婚。”
“你喜歡這單調(diào)的主題嗎?”
“我一點(diǎn)也不在乎,這與我無關(guān)。”
“與你無關(guān)?有這樣一位小姐,她既年輕活潑健康,又美麗動人,而且財(cái)富和地位與生俱來,坐在一位紳士的面前,笑容可掬,而你——”
“我怎么樣?”
“你認(rèn)識——而且也許還有好感。”
“我并不了解這兒的先生們。我?guī)缀跬l都沒有說過一句話。至于對他們有沒有好感,我認(rèn)為有幾位高雅莊重,已到中年;其余幾位年青、瀟灑、漂亮、活躍。當(dāng)然他們有充分自由,愛接受誰的笑就接受誰的笑,我不必把感情介入進(jìn)去,考慮這件事對我是否至關(guān)重要。”
“你不了解這兒的先生們嗎?你沒有同誰說過一句話?你對屋里的主人也這么說嗎?”
“他不在家。”
“講得多玄妙!多么高明的詭辯:今天早上他上米爾科特去了,要到夜里或者明天早上才回來,難道因?yàn)檫@臨時(shí)的情況,你就把他排除在熟人之外——仿佛完全抹煞他的存在?”
“不,但我?guī)缀醪幻靼琢_切斯特先生與你提出的主題有什么關(guān)系。”
“我剛才談到女士們在先生們眼前笑容滿面,最近那么多笑容注進(jìn)了羅切斯特先生的眼里,他的雙眼就像兩只滿得快要溢出來的杯子,你對此從來沒有想法嗎?”
“羅切斯特先生有權(quán)享受同賓客們交往的樂趣。”
“毫無問題他有這權(quán)利,可是你沒有覺察到嗎,這里所議論到的婚姻傳聞中,羅切斯特先生有幸被人談得最起勁,而且人們一直興趣不減嗎?”
“聽的人越焦急,說的人越起勁。”我與其說是講給吉卜賽人聽,還不如說在自言自語。這時(shí)吉卜賽人奇怪的談話、噪音和舉動己使我進(jìn)入了一種夢境,意外的話從她嘴里一句接一句吐出來,直至我陷進(jìn)了一張神秘的網(wǎng)絡(luò),懷疑有什么看不見的精靈,幾周來一直守在我心坎里,觀察著心的運(yùn)轉(zhuǎn),記錄下了每次搏動。
“聽的人越焦急?”她重復(fù)了一遍。“不錯,此刻羅切斯特先生是坐在那兒,側(cè)耳傾聽著那迷人的嘴巴在興高彩烈地交談。羅切斯特先生十分愿意接受,并且后來十分感激提供給他的消遣,你注意到這點(diǎn)了嗎?”
“感激!我并不記得在他臉上察覺到過感激之情。”
“察覺!你還分析過呢。如果不是感激之情,那你察覺到了什么?”
我什么也沒有說。
“你看到了愛,不是嗎,而且往前一看,你看到他們結(jié)了婚,看到了他的新娘快樂
嗎?”
“哼!不完全如此。有時(shí)候你的巫技也會出差錯。”
“那么你到底看到了什么?”
“你別管了,我是來詢問,不是來表白的,不是誰都知道羅切斯特先生要結(jié)婚了嗎?”
“是的,同漂亮的英格拉姆小姐。”
“馬上?”
“種種跡象將證實(shí)這一結(jié)論(雖然你真該挨揍,竟敢大膽提出疑問),毫無疑問,他們會是無比快樂的一對。他一定會喜愛這樣一位美麗、高貴、風(fēng)趣、多才多藝的小姐,而很可能她也愛他,要不如果不是愛他本人,至少愛他的錢包。我知道她認(rèn)為羅切斯特家的財(cái)產(chǎn)是十分合意的(上帝寬恕我),雖然一小時(shí)之前我在這事兒上給她透了點(diǎn)風(fēng),她聽了便沉下了臉,嘴角掛下了半英寸。我會勸她的黑臉求婚者小心為是,要是又來個求婚的人,房租地租的收入更豐,——那他就完蛋——”
“可是,大媽,我不是來聽你替羅切斯特先生算命的,我來聽你算我的命,你卻一點(diǎn)也沒有談過呢。”,
“你的命運(yùn)還很難確定。我看了你的臉相,各個特征都相互矛盾。命運(yùn)賜給了你一份幸福,這我知道,是我今晚來這里之前曉得的。她已經(jīng)小心翼翼地替你把幸福放在一邊,我看見她這么干的?,F(xiàn)在就看你自己伸手去把它搶起來了,不過你是否愿意這么做,是我要琢磨的問題。饔《熱旱?!”他念拟k寫?,把那几各c種馗戳巳椋禱暗募湎?,脸色皽?zhǔn)鈾闌遙負(fù)醪恢雷約涸詬墑裁礎(chǔ)?br>
“你不舒服,先生?”我問。
“簡,我受了打擊,——我受了打擊,簡!”他身子搖搖晃晃。
“呵!——靠在我身上,先生。”
“簡,你的肩膀曾支撐過我,現(xiàn)在再支撐一回吧。”
“好的,先生,好的,還有我的胳膊。”
他坐了下來,讓我坐在他旁邊,用雙手握住我的手,搓了起來,同時(shí)黯然神傷地凝視著我。
“我的小朋友,”他說,“我真希望呆在一個平靜的小島上,只有你我在一起,煩惱、危險(xiǎn)、討厭的往事都離我們遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。”
“我能幫助你嗎,先生?——我愿獻(xiàn)出生命,為你效勞。”
“簡,要是我需要援手,我會找你幫忙,我答應(yīng)你。”
“謝謝你,先生。告訴我該干什么——至少我會盡力的。”
“簡,替我從餐室里拿杯酒來,他們會都在那里吃晚飯,告訴我梅森是不是同他們在一
起,他在干什么赤緄幕獨(dú)侄急話?,或者华?dú)值拇鄹哂諼業(yè)某ジ賭芰κ保蓯刮一釹氯?。’跺{反笊檔潰碇俏茸歡?,紧握缰绳,不葌冮感挣脱,将准s捍牖奈叩納鈐?。激情会象蒂囏的异教蛢e茄衽厙閾海岬⒂諦槲掮蚊斕幕孟?,但蕵蛐讹@諉看握粗腥猿鐘芯齠ㄈ?,哉啈┋場策中掌握着生髓D氐囊黃???穹紜⒌卣鷙退炙淙歡薊嶠盜伲醫(yī)幽且廊幌肝⒌納艫鬧敢?,因为是它金}土肆夾牡拿睢!?br>
說得好,前額,你的宣言將得到尊重。我已經(jīng)訂好了計(jì)劃——我認(rèn)為是正確的計(jì)劃——內(nèi)中我照應(yīng)到良心的要求,理智的忠告。我明白在端上來的幸福之杯中,只要發(fā)現(xiàn)一塊恥辱的沉渣,一絲悔恨之情,青春就會很快逝去,花朵就會立即凋零。而我不要犧牲、悲傷和死亡——這些不合我的口味。我希望培植,不希望摧殘——希望贏得感激,而不是擰出血淚來——不,不是淚水;我的收獲必須是微笑、撫慰和甜蜜——這樣才行。我想我是在美夢中囈語,我真想把眼前這一刻adinfinitum延長,但我不敢。到現(xiàn)在為止,我自我控制得很好,像心里暗暗發(fā)誓的那樣行動,但是再演下去也許要經(jīng)受一場非我力所能及的考驗(yàn)。起來,愛小姐,離開我吧,‘戲已經(jīng)演完了’。”
我在哪兒呢?是醒著還是睡著了?我一直在做夢嗎?此刻還在做?這老太婆已換了嗓門。她的口音、她的手勢、她的一切,就象鏡中我自己的面孔,也象我口中說的話,我都非常熟悉。我立起身來,但并沒有走,我瞧了瞧,撥了撥火,再瞧了她一下,但是她把帽子和繃帶拉得緊貼在臉上,而且再次擺手讓我走?;鹧嬲樟亮怂斐龅氖?。這時(shí)我已清醒,一心想發(fā)現(xiàn)什么,立即注意到了這只手。跟我的手一樣,這不是只老年人干枯的手,它豐滿柔軟,手指光滑而勻稱,一個粗大的戒指在小手指上閃閃發(fā)光。我彎腰湊過去細(xì)瞧了一下,看到了一塊我以前見過上百次的寶石。我再次打量了那張臉,這回可沒有避開我——相反,帽子脫了,繃帶也扯了,腦袋伸向了我。
“嗨,簡,你認(rèn)識我嗎?”那熟悉的口音問。
“你只要脫下紅色的斗篷,先生,那就——”
“可是這繩子打了結(jié)——幫我一下。”
“扯斷它,先生。”
“好吧,那么——”“脫下來,你們這些身外之物!”羅切斯特先生脫去了偽裝。
“哦,先生,這是個多奇怪的主意!”
“不過干得很好,嗯?你不這樣想嗎?”
“對付女士們,你也許應(yīng)付得很好。”
“但對你不行?”
“你并沒對我扮演吉卜賽人的角色。”
“我演了什么角色啦?我自己嗎?”
“不,某個無法理解的人物??傊蚁嘈拍阋恢币盐业脑捥壮鰜?,——或者把我也扯進(jìn)去。你一直在胡說八道為的是讓我也這樣,這很難說是公平的,先生。”
“你寬恕我嗎,簡?”
“我要仔細(xì)想想后才能回答。如果經(jīng)過考慮我覺得自己并沒有干出荒唐的事來,那我會努力寬恕你的,不過這樣做不對。”
“呵,你剛才一直做得很對——非常謹(jǐn)慎,非常明智。”
我沉思了一下,大體認(rèn)為自己是這樣。那是一種愉快。不過說實(shí)在一與他見面我便已存戒心,懷疑是一種假面游戲,我知道吉卜賽人和算命的人的談吐,不像那個假老太婆。此外,我還注意到了她的假嗓子,注意到了她要遮掩自己面容的焦急心情??墒俏夷X子里一直想著格雷斯.普爾——那個活著的謎,因此壓根兒沒有想到羅切斯特先生。
“好吧,”他說,“你呆呆地在想什么呀?那嚴(yán)肅的笑容是什么意思?”
“驚訝和慶幸,先生。我想,現(xiàn)在你可以允許我離開了吧?”
“不,再呆一會兒。告訴我那邊會客室里的人在干什么?”
“我想是在議論那個吉卜賽人。”
“坐下,坐下!——講給我聽聽他們說我什么啦?”
“我還是不要久待好,先生。準(zhǔn)己快十一點(diǎn)了。呵!你可知道,羅切斯特先生,你早晨走后,有位陌生人到了。”
“陌生人!——不,會是誰呢?我并沒有盼誰來,他走了嗎?”
“沒有呢,他說他與你相識很久,可以冒昧地住下等到你回來。”
“見鬼!他可說了姓名?”
“他的名字叫梅森,先生,他是從西印度群島來的,我想是牙買加的西班牙城。”
羅切斯特先生正站在我身旁。他拉住了我的手,仿佛要領(lǐng)我坐到一條椅子上。我一說出口,他便一陣痙攣,緊緊抓住我的手,嘴上的笑容凍結(jié)了,顯然一陣抽搐使他透不過氣來。
“梅森!——西印度群島!”他說,那口氣使人想起一架自動說話機(jī),吐著單個詞匯:“梅森!——西印度群島!”他念念有詞,把那幾個字重復(fù)了三遍,說話的間隙,臉色白加死灰,幾乎不知道自己在干什么。
“你不舒服,先生?”我問。
“簡,我受了打擊,——我受了打擊,簡!”他身子搖搖晃晃。
“呵!——靠在我身上,先生。”
“簡,你的肩膀曾支撐過我,現(xiàn)在再支撐一回吧。”
“好的,先生,好的,還有我的胳膊。”
他坐了下來,讓我坐在他旁邊,用雙手握住我的手,搓了起來,同時(shí)黯然神傷地凝視著我。
“我的小朋友,”他說,“我真希望呆在一個平靜的小島上,只有你我在一起,煩惱、危險(xiǎn)、討厭的往事都離我們遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。”
“我能幫助你嗎,先生?——我愿獻(xiàn)出生命,為你效勞。”
“簡,要是我需要援手,我會找你幫忙,我答應(yīng)你。”
“謝謝你,先生。告訴我該干什么——至少我會盡力的。”
“簡,替我從餐室里拿杯酒來,他們會都在那里吃晚飯,告訴我梅森是不是同他們在一
起,他在干什么?”
我去了。如羅切斯特先生所說,眾人都在餐室用晚飯。他們沒有圍桌而坐,晚餐擺在餐具柜上,各人取了自已愛吃的東西,零零落落地成群站著,手里端了盤子和杯子。大家似乎都興致勃勃,談笑風(fēng)生,氣氛十分活躍。梅森先生站在火爐旁,同登特上校和登特太太在交談,顯得和其余的人一樣愉快。我斟滿酒(我看見英格拉姆小姐皺眉蹙額地看著我,我猜想她認(rèn)為我太放肆了),回到了圖書室。
羅切斯特先生極度蒼白的臉已經(jīng)恢復(fù)神色,再次顯得鎮(zhèn)定自若了。他從我手里接過酒杯。
“祝你健康,助人的精靈!”他說著,一口氣喝下了酒,把杯子還給我。“他們在干什么呀,簡?”
“談天說笑,先生。”
“他們看上去不像是聽到過什么奇聞那般顯得嚴(yán)肅和神秘嗎!”
“一點(diǎn)也沒有——大家都開開玩笑,快快樂樂。”
“梅森呢?”
“也在一起說笑。”
“要是這些人抱成一團(tuán)唾棄我,你會怎么辦呢?”
“把他們趕出去,先生,要是我能夠。”
他欲笑又止。“如果我上他們那兒去,他們只是冷冷地看著我,彼此還譏嘲地竊竊私語,隨后便一個個離去,那怎么辦呢?你會同他們一起走嗎?”
“我想我不會走,先生。同你在一起我會更愉快。”
“為了安慰我?”
“是的,先生,盡我的力量安慰你。”
“要是他們禁止你跟著我呢?”
“很可能我對他們的禁令一無所知,就是知道我也根本不在乎。”
“那你為了我就不顧別人責(zé)難了?”
“任何一位朋友,如值得我相守,我會全然不顧責(zé)難。我深信你就是這樣一位朋友。”
“回到客廳去吧,輕輕走到梅森身邊,悄悄地告訴他羅切斯特先生已經(jīng)到了,希望見他。把他領(lǐng)到這里來,隨后你就走。”
“好的,先生。”
我按他的吩咐辦了。賓客們都瞪著眼睛看我從他們中間直穿而過。我找到了梅森先生,傳遞了信息,走在他前面離開了房間。領(lǐng)他進(jìn)了圖書室后,我便上樓去了。
深夜時(shí)分,我上床后過了好些時(shí)候,我聽見客人們才各自回房,也聽得出羅切斯特先生的嗓音,只聽見他說:“這兒走,梅森,這是你的房間。”
他高興地說著話,那歡快的調(diào)門兒使我放下心來,我很快就睡著了。