Why Emily Ratajkowski Has Zero Regrets Over the "Most Controversial Dress" She's Worn
為什么 艾米麗·拉塔科夫斯基對(duì)她穿的“最具爭(zhēng)議的禮服”零后悔
Emily Ratajkowski looked back on the scandalous little black dress she wore in 2016, saying, "It caused this whole thing and there was drama."
艾米麗·拉塔科夫斯基(Emily Ratajkowski)回顧她在 2016 年穿的那件可恥的小黑裙,說(shuō):“它造成了這整件事,而且有戲劇性。”
When it comes to fashion, Emily Ratajkowski is not afraid to ruffle some feathers.
談到 時(shí)尚, Emily Ratajkowski 不怕惹惱一些人。
The model reminisced over the bold looks she's worn in recent years, including the revealing little black dress she slipped into for the 2016 Harper's Bazaar Icons Party. The sequined Julien Macdonald gown left little to the imagination with its extreme cutouts, plunging neckline and nearly backless design. And while the style might seem tame these days, the 31-year-old said it's considered the "most controversial dress" she's ever put on.
這位模特回憶了她近年來(lái)所穿的大膽造型,包括她為 2016 年時(shí)尚芭莎圖標(biāo)派對(duì)穿的那件顯眼的黑色小禮服。亮片 Julien Macdonald 禮服以其極致鏤空、深 V 領(lǐng)口和幾乎露背的設(shè)計(jì)幾乎沒(méi)有留下任何想象。雖然現(xiàn)在這種風(fēng)格看起來(lái)很平淡,但這位 31 歲的女士說(shuō),這被認(rèn)為是她穿過(guò)的“最具爭(zhēng)議的連衣裙”。
"I was in my 20s and I just hadn't registered that it was so sexy," Emily, who was 26 at the time, said in a Harper's Bazaar video on Oct. 21, "because there is a panel in the middle but it looks like there isn't."
10 月 21 日,當(dāng)時(shí) 26 歲的艾米麗在《時(shí)尚芭莎》( Harper's Bazaar) 的 視頻中說(shuō):“我當(dāng)時(shí) 20 多歲,只是沒(méi)有意識(shí)到它是如此性感, 因?yàn)橹虚g有一個(gè)面板,但好像沒(méi)有。”
"It caused this whole thing," she went on, "and there was drama."
“它導(dǎo)致了這整件事,”她繼續(xù)說(shuō),“而且有戲劇性。”
Emily's look was such a hot topic at the time that Tim Gunn described her outfit as "extremely vulgar" during a 2016 guest appearance on Fashion Police.
Emily 的造型在當(dāng)時(shí)是一個(gè)熱門(mén)話題,以至于Tim Gunn在 2016 年的時(shí)尚警察 客串中 形容她的服裝“非常粗俗” 。
"If I saw this at a party, all I could do would be to drink," he stated. "I couldn't eat. There's absolutely no way. This dress is so appallingly vulgar and revealing. Why wear anything?! Why not just take it all off?!"
“如果我在聚會(huì)上看到這個(gè),我所能做的就是喝酒,”他說(shuō)。“我吃不下飯,絕對(duì)沒(méi)辦法,這衣服太粗俗暴露了,干嘛穿什么?!為什么不直接脫掉?!”
The My Body author reflected on Tim's "sexist" comments on the dress, noting, "I was basically called out for wanting attention, which I think is interesting because you go to red carpets for attention, basically."
我的身體作者反思了蒂姆對(duì)這件衣服的“性別歧視”評(píng)論,并指出,“我基本上是因?yàn)橄胍鹱⒁舛徽賳境鰜?lái)的,我認(rèn)為這很有趣,因?yàn)槟闳ゼt地毯基本上是為了引起注意。”
All in all, Emily still stands by her decision to wear the daring design.
總而言之,Emily 仍然堅(jiān)持她穿上大膽設(shè)計(jì)的決定。
"I still like that dress," she simply added. "I still think I look great."
“我還是喜歡那件衣服,”她簡(jiǎn)單地補(bǔ)充道。“我仍然認(rèn)為我看起來(lái)很棒。”