Harry Potter’s Tom Felton Shares What “Clicked” for Him After He Broke Out of Rehab
哈利波特的湯姆費(fèi)爾頓在他脫離康復(fù)中心后分享了他的“點(diǎn)擊”
Tom Felton reflected on what he learned after he escaped rehab during his battle with addiction. Learn about what “clicked” for him after fleeing the facility.
湯姆費(fèi)爾頓反思了他在與毒癮作斗爭(zhēng)中逃離康復(fù)中心后所學(xué)到的東西。了解逃離設(shè)施后對(duì)他來說“點(diǎn)擊”的是什么。
Tom Felton is reflecting on a difficult time in his life.
湯姆費(fèi)爾頓 正在反思他生命中的一段艱難時(shí)期。
The Harry Potter actor got candid about his struggle with substance abuse and the time he escaped his rehab facility.
這位哈利波特演員坦率地講述了他與藥物濫用的斗爭(zhēng)以及他逃離康復(fù)設(shè)施的時(shí)間。
"I sort of broke out really," Tom recalled during an Oct. 18 interview with CBS News. "In a fit of freedom, accidentally, not really intentionally thinking what I was doing."
“我真的有點(diǎn)爆發(fā)了,”湯姆在 10 月 18 日接受CBS 新聞采訪時(shí)回憶道。“在一次偶然的自由中,不是真的故意想我在做什么。”
As Tom confirmed in the interview, he ended up taking a walk on the beach after leaving rehab. However, making that escape brought him closer to seeking help.
正如湯姆在采訪中證實(shí)的那樣,他最終在離開康復(fù)中心后在海灘上散步。然而,這次逃跑讓他更接近尋求幫助。
"A lot clicked when I managed to get down to the water," he said. "That I needed help and I was willing to accept it."
“當(dāng)我設(shè)法下到水里時(shí),很多人都聽到了,”他說。“我需要幫助,我愿意接受。”
Tom detailed this very moment further in his new book, Beyond the Wand: The Magic and Mayhem of Growing Up a Wizard.
湯姆在他的新書《超越魔杖:巫師成長(zhǎng)的魔法與混亂》中進(jìn)一步詳細(xì)介紹了這一刻。
"All of a sudden, the frustration burst out of me," he wrote. "I was, I realise now, completely sober for the first time in ages, and I had an overwhelming sense of clarity and anger."
“突然之間,我的挫敗感爆發(fā)了,”他寫道。“我現(xiàn)在意識(shí)到,多年來我第一次完全清醒,我有一種壓倒性的清晰感和憤怒感。”
He added, "I started screaming at God, at the sky, at everyone and no one, full of fury for what had happened to me, for the situation in which I found myself. I yelled, full-lung, at the sky and the ocean. I yelled until I'd let it all out, and I couldn't yell any more."
他補(bǔ)充說:“我開始對(duì)著上帝、對(duì)著天空、對(duì)著所有人、沒有人大喊大叫,對(duì)發(fā)生在我身上的事情,對(duì)我發(fā)現(xiàn)自己的處境充滿憤怒。我對(duì)著天空大喊大叫,大海。我大喊大叫,直到我把它全部釋放出來,我再也喊不出來了。
Tom's battle with alcohol began after he had finished his time with the Harry Potter franchise, per CBS News. The problem led to a point where Tom's friends staged an intervention—one he did not take well.
據(jù)哥倫比亞廣播公司新聞報(bào)道,湯姆在結(jié)束哈利波特系列電影的時(shí)間后開始與酒精作斗爭(zhēng)。這個(gè)問題導(dǎo)致了湯姆的朋友們進(jìn)行了干預(yù)——他沒有很好地接受。
"I was furious at the time," Tom noted in the Oct. 18 interview. "My brother said, 'Sometimes you need to have a breakdown before a breakthrough happens,' so the wheels needed to come off somehow a little bit."
“當(dāng)時(shí)我很生氣,”湯姆在 10 月 18 日的采訪中指出。“我的兄弟說,‘有時(shí)你需要在突破發(fā)生之前發(fā)生故障,’所以車輪需要以某種方式脫落。”
The 35-year-old admitted that, at the time, he "couldn't see, really, what they were talking about."
這位 35 歲的老人承認(rèn),當(dāng)時(shí)他“真的看不到他們?cè)谡f什么”。
Despite this, Tom's lawyer made a statement during that intervention that has stuck with him since.
盡管如此,湯姆的律師在那次干預(yù)期間發(fā)表了一份聲明,此后一直困擾著他。
Tom recalled, "He said something along the lines of ‘Tom, I think this is the 12th intervention that I've been to and six of those are dead. Don't be the seventh.'"
湯姆回憶說,“他說了類似‘湯姆,我認(rèn)為這是我去過的第 12 次干預(yù),其中六個(gè)已經(jīng)死亡。不要成為第七個(gè)。’”
Elsewhere in his book, Tom wrote that his addiction—which formed in his 20s—followed him into his professional life.
湯姆在書中的其他地方寫道,他在 20 多歲時(shí)形成的毒癮伴隨著他進(jìn)入了他的職業(yè)生涯。
"It came to the point where I would think nothing of having a drink while I was working. I'd turn up unprepared, not the professional I wanted to be," Tom wrote. "The alcohol, though, wasn't the problem. It was the symptom."
“到了這樣的地步,當(dāng)我工作的時(shí)候,我會(huì)想著喝酒。我會(huì)毫無準(zhǔn)備地出現(xiàn),而不是我想成為的專業(yè)人士,”湯姆寫道。“不過,酒精不是問題。這是癥狀。”
Tom also accounts for the two other times he checked into rehab. One of which, he was kicked out from for being found in a female's room. But there is a reason for his vulnerable storytelling.
湯姆還解釋了他參加康復(fù)治療的另外兩次。其中之一,他因?yàn)楸话l(fā)現(xiàn)在女性房間里而被趕出。但他脆弱的講故事是有原因的。
"Just as we all experience physical ill-health at some stage in our lives, so we all experience mental ill-health too," he wrote. "There's no shame in that. It's not a sign of weakness."
“就像我們?cè)谌松哪硞€(gè)階段都經(jīng)歷過身體健康不良一樣,我們也都經(jīng)歷過精神健康不佳,”他寫道。“這沒有什么可恥的。這不是軟弱的表現(xiàn)。”
He added, "And part of the reason that I took the decision to write these pages is the hope that by sharing my experiences, I might be able to help someone else who is struggling."
他補(bǔ)充說:“我決定寫這些頁面的部分原因是希望通過分享我的經(jīng)驗(yàn),我可以幫助其他正在苦苦掙扎的人。”