Tom Brady ridiculed for sideline rant and Bucs loss after weekend without Gisele amid looming divorce rumors
湯姆·布雷迪(Tom Brady)在沒(méi)有吉賽爾(Gisele)的情況下因離婚傳聞而被嘲笑為副業(yè)咆哮和海盜隊(duì)的失利
Tom Brady and Gisele Bündchen are reportedly navigating the next steps toward divorce after 13 years of marriage
據(jù)報(bào)道,湯姆布拉迪和吉賽爾邦辰在結(jié)婚 13 年后正在走向離婚的下一步
Tom Brady wasn't making any new fans in Pittsburgh on Sunday after he not only lost to the Steelers, but was also caught on video in a heated exchange with his own teammates just seconds before the Buccaneers caught some relief at halftime.
湯姆布拉迪周日在匹茲堡并沒(méi)有吸引任何新粉絲,因?yàn)樗粌H輸給了鋼人隊(duì),而且在海盜隊(duì)在中場(chǎng)休息前幾秒鐘就與自己的隊(duì)友進(jìn)行了激烈的交流。
Brady arrived in town the day before after attending the surprise wedding of his friend and former boss, New England Patriots owner Robert Kraft, in New York City on Friday without his wife, Gisele Bündchen.
布雷迪周五在紐約市參加了他的朋友兼前任老板、新英格蘭愛(ài)國(guó)者隊(duì)老板羅伯特·克拉夫特的驚喜婚禮,但沒(méi)有妻子吉賽爾·邦辰出席。
Tom and Gisele have been married for 13 years and have two children together, but reports have surfaced in the last few months that the couple grew apart, primarily after he decided to come out of retirement only 40 days following his decision to leave the league in February.
湯姆和吉賽爾已經(jīng)結(jié)婚 13 年,并育有兩個(gè)孩子,但過(guò)去幾個(gè)月有報(bào)道稱,這對(duì)夫婦分居,主要是在他決定離開(kāi)美國(guó)后僅 40 天就決定退休。 2 月的聯(lián)賽。
Since then, they've both reportedly retained divorce lawyers and are weighing their options on if they should pursue lives without each other.
從那以后,據(jù)報(bào)道,他們都聘請(qǐng)了離婚律師,并正在權(quán)衡他們是否應(yīng)該追求沒(méi)有彼此的生活。
Fans online caught on to the frustration Brady seemed to show on the field, with social media chatter mocking the championship-winning quarterback for "losing his mind" while yelling at his linemen.
網(wǎng)上的球迷們對(duì)布雷迪似乎在球場(chǎng)上表現(xiàn)出的沮喪感到不滿,社交媒體喋喋不休地嘲笑這位獲得冠軍的四分衛(wèi)在對(duì)他的邊鋒大喊大叫時(shí)“失去了理智”。
"You’re so much better than the way you’re f---ng playing," Brady could be heard yelling at his teammates on a FOX broadcast.
“你比你打球的方式好多了,”在 FOX 廣播中可以聽(tīng)到布雷迪對(duì)他的隊(duì)友大喊大叫
"Tom Brady is losing his mind in Pittsburg and I'm all for it," one fan wrote.
“湯姆布雷迪正在失去理智匹茲堡和我都贊成,”一位粉??絲寫道。
"No idea why Tom Brady wanted to participate in this NFL season," another Twitter user wrote. "The only explanation that makes sense is that he got mad that Schefter scooped him and he didn't get to announce his retirement with some dumb video. I'm 100% in on that."
“不知道湯姆布雷迪為什么想?yún)⒓舆@個(gè) NFL 賽季,”另一位 Twitter 用戶寫道。 “唯一合理的解釋是,他對(duì) Schefter 挖走他感到很生氣,而且他沒(méi)有通過(guò)一些愚蠢的視頻宣布退休。我 100% 支持這一點(diǎn)。”
Another user simply wrote, "Tom Brady ruined his marriage so he could lose to Mitch Trubisky. There is still time Tom. Quit football and go to her."
另一個(gè)用戶簡(jiǎn)單地寫道,“湯姆布雷迪毀了他的婚姻,所以他可能會(huì)輸給米奇特魯比斯基。湯姆還有時(shí)間。退出足球,去找她。”
Tom Brady was in attendance for Robert Kraft's wedding in New York City before heading to Pittsburgh the next day to prepare for his football game against the Steelers.
湯姆布拉迪參加了羅伯特卡夫在紐約市的婚禮,然后第二天前往匹茲堡為他與鋼人隊(duì)的足球比賽做準(zhǔn)備。
Brady's representatives had no comment when reached by Fox News Digital about reports that the seven-time Super Bowl champion and his wife had each hired divorce attorneys.
當(dāng)??怂剐侣剶?shù)字聯(lián)系到布雷迪的代表時(shí),沒(méi)有評(píng)論關(guān)于七屆超級(jí)碗冠軍和他的妻子各自聘請(qǐng)了離婚律師的報(bào)道。
The couple reportedly stayed in separate residences in Miami after evacuating from Hurricane Ian last month with their kids. They also spent most of the summer living apart, and he took an 11-day vacation to the Bahamas with two of his children, Benjamin and Vivian, while Bündchen stayed in New York.
據(jù)報(bào)道,這對(duì)夫婦在從邁阿密撤離后留在了邁阿密的不同住所。上個(gè)月颶風(fēng)伊恩和他們的孩子。他們還在夏天的大部分時(shí)間里分居,他和他的兩個(gè)孩子本杰明和薇薇安去巴哈馬度假了 11 天,而邦辰則留在紐約。
Part of the contention in their marriage is due to his decision to come out of retirement earlier this year. Bündchen assumed Brady would have more time to spend with the family following years on the road as the most coveted athlete in the NFL.
他們婚姻中的部分爭(zhēng)論是由于他決定在今年早些時(shí)候退休。 Bündchen 認(rèn)為,作為 NFL 中最令人垂涎??的運(yùn)動(dòng)員,布雷迪在接下來(lái)的幾年里將有更多的時(shí)間與家人一起度過(guò)。
"Obviously, I have my concerns — this is a very violent sport, and I have my children, and I would like him to be more present," she told Elle magazine in the October issue. Bündchen seemed ready to put football behind her after uprooting her family to be there for Brady as he pursued his passion for the sport.
“顯然,我有我的擔(dān)憂——這是一項(xiàng)非常暴力的運(yùn)動(dòng),而且我有我的孩子,我希望他能更多地出席,”她在 10 月刊中告訴 Elle 雜志。 Bündchen 似乎已經(jīng)準(zhǔn)備好將她的家人連根拔起,在布雷迪追求他對(duì)這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的熱情時(shí)陪伴在她身后。
Tom Brady and Gisele Bundchen (seen in 2019) are facing rumors of marital issues following 13 years of marriage.
湯姆布拉迪和吉賽爾邦辰(2019 年出現(xiàn))在結(jié)婚 13 年后面臨婚姻問(wèn)題的傳聞。
"I’ve done my part, which is [to] be there for [Tom]. I moved to Boston, and I focused on creating a cocoon and a loving environment for my children to grow up in and to be there supporting him and his dreams," Bündchen added in the Elle interview. "Seeing my children succeed and become the beautiful little humans that they are, seeing him succeed and being fulfilled in his career — it makes me happy."
“我已經(jīng)盡了自己的一份力,就是為了[湯姆]在那里。我搬到了波士頓,我專注于為我的孩子們創(chuàng)造一個(gè)繭和一個(gè)充滿愛(ài)的環(huán)境,讓我的孩子們?cè)谄渲谐砷L(zhǎng)并在那里支持他和他的夢(mèng)想,”Bündchen 在 Elle 采訪中補(bǔ)充道。 “看到我的孩子們成功并成為美麗的小人類,看到他成功并在他的職業(yè)生涯中得到滿足——這讓我很高興。”
Brady, who has son Benjamin, 12, and daughter Vivian, 9, with Bündchen, also shares co-parenting responsibilities of his 15-year-old son, Jack, with ex Bridget Moynahan.
Brady 與 Bündchen 育有 12 歲的兒子 Benjamin 和 9 歲的女兒 Vivian,他還與前 Bridget Moynahan 共同承擔(dān)撫養(yǎng) 15 歲兒子 Jack 的責(zé)任。
"At this point in my life, I feel like I’ve done a good job on that," Bündchen added. I have a huge list of things that I have to do, that I want to do. At 42, I feel more connected with my purpose."
“在在我生命中的這一點(diǎn)上,我覺(jué)得我在這方面做得很好,”Bündchen 補(bǔ)充道。我有一大堆我必須做的事情,我想做的事情。在 42 歲時(shí),我感覺(jué)與我的目標(biāo)更加緊密。”