The Cemetery Mimic 03
墓地模仿者 03
I really didn't pay much attention to what he said until I later learned that there hadn't been any grave keeper there for years. I got really freaked out when my friends started telling me that I looked different. They said they would run into me and I would have a disturbing, "evil" look in my eyes. The weird part is that I was never even at the place and time they would tell me they saw me.
One of my friends said he chased me all the way into a dead-end alley, and that I would just disappear without a trace. Even my girlfriend said she would sometimes see me near her house, dressed in black, with a disturbing glare, when I was actually out somewhere drinking, with someone else.
My sister says that sometimes she hears me when I get home, and watches me open the door and go into the living room with the light turned off. She would see me lay down on the sofa from across the hall, and suddenly I would begin ripping my clothes off like some wild animal. When she turns the light on, there's no one there. Hours later, I would arrive home, leave my keys on the table and go to my room. All of this happens as if someone or something was imitating me -- like a mimic.
在我最近知道那片墓地很多年都沒(méi)有看墓人之前,我根本沒(méi)把那老頭的話當(dāng)回事。而當(dāng)我朋友告訴我我看去和原來(lái)有些不一樣的時(shí)候,我真是要崩潰了。他們碰到我的時(shí)候,我的眼里總會(huì)有一種不安,甚至是邪惡的眼神。更怪異的是他們總說(shuō)某時(shí)在某地看見(jiàn)過(guò)我,可我那個(gè)時(shí)候根本不在那。
我一個(gè)朋友說(shuō)他一路追我進(jìn)了一個(gè)死胡同,可是我就無(wú)影無(wú)蹤地消失了。甚至我女朋友都說(shuō)過(guò),她有時(shí)候看到過(guò)我一身黑衣在她家附近,一幅怒目而視的樣子,讓人覺(jué)得不安,而事實(shí)上,那個(gè)時(shí)候我正在外面和別人喝酒。
我妹妹說(shuō),有時(shí)候她會(huì)聽(tīng)見(jiàn)我回家了,看著我打開(kāi)門,燈也不開(kāi)走進(jìn)客廳。她老看到我躺在門廳對(duì)面的沙發(fā)上,突然就像野獸一樣開(kāi)始撕身上的衣服。當(dāng)她把燈打開(kāi)后卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)人也沒(méi)有。幾個(gè)小時(shí)后,我才回到家中,把鑰匙擱在桌上就回房間了。所有這一切都好像是有人或是有什么東西在模仿我一樣——就像一個(gè)模仿者。