1、 比什么都重要的是:仔細看題,不跑題比什么都重要。
14年6月的作文,四六估計還是漫畫,六級估計還是引言,但是最重要的第一點是:別把題目看走眼,你可能就已經(jīng)成功了一半。比如12年12月的四級作文題:Education pays, 渣渣們都以為是教育花費,其實是:教育是有回報的。
2、 1~2分鐘的大腦風暴也就是很洋氣的brainstorming還是很有用的,因為作文題目如何破解將決定接下來文章的走勢。
3、 在寫之前,回憶考前積累的相關(guān)表達,包括單詞的替代,固定句型的套用,一個簡單的例子的是think,你至少可以選擇…
=believe=maintain=consider=assume=deem= insist=be convinced = reckon
=harbor the idea that…=take the attitude that…=hold the view that…
或者更復(fù)雜的版本
A close examination would reveal how ridiculous the statement is…
Contrary to what is widely accepted, others maintain that …
4、發(fā)現(xiàn)文章的觀點沒有足夠理由支撐, 可使用舉例子的方法。這招對六級那種最難寫的引言式文章最有用。你可以用以下句子開頭:
As an illustration, we may take …as an example。
This story is not rare..。.
Such dilemma we might often meet in daily life。
5、最后階段建議多背功能句,考場靈活應(yīng)用。
如: 文章結(jié)論句
From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that…
Taking all these factors into account, we may reasonably come to the conclusion that…
Therefore, we can reach the following conclusion…
翻譯部分
1. 在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思。即便遇到很難的說法,也可以先變成簡單的中文再進行翻譯。
如:年夜飯 譯:The annual reunion dinner
析:指過年的那頓團圓飯,每年一次。所以在翻譯時要表達出這個團聚的含義。
2. 中文沒有過去式,但是英文有啊,前往別忘記翻譯時態(tài)的轉(zhuǎn)換
如: 我在第一段說過,我剛從大學畢業(yè)。
譯: As I said in my first paragraph, I was fresh from college。
析:中文的時態(tài)是依賴一些漢字表達,英文根據(jù)動詞的變化形式展示。文中的“過”英文采用一般過去時翻譯。
3. 有些介詞可能會幫到忙,比如with+ 名詞的結(jié)構(gòu),就很多見。
如:這里有許多山脈,生長著大片的森林,貯藏著豐富的礦產(chǎn)。
譯: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。
析:生長和儲藏這兩個動詞在譯文中并沒有以動詞的形式翻譯,轉(zhuǎn)譯為英文的介詞。
4. 應(yīng)用英語的固定句型,這些句式可以加分,絕對是亮點
如:是巴斯德發(fā)現(xiàn)了疾病是由活著的病菌引起的。
譯: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。
析:此句應(yīng)用了英文的強調(diào)句進行翻譯。
5. 分析上下句之間的邏輯關(guān)系,添加一些簡單的連詞,英文的譯文會更漂亮。
如:汽油貴得驚人,我們就很少用車。
譯: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。
析:在原文中并沒有出現(xiàn)表示原因類的詞匯,但是在譯文中根據(jù)兩個句子之間的邏輯關(guān)系添加了表示原因的從句連詞。