上海世博會蘇州案例館的陽澄湖大閘蟹主題文化展上,有一只重達(dá)0.7公斤陽澄湖“蟹王”。這只“蟹王”的體重紀(jì)錄至今未被打破。說到大閘蟹,口水就不知不覺流下來了……在英語中大閘蟹是怎么說的呢?
說來大閘蟹的英文名,跟中文名完全不搭,是hairy crab,多毛的螃蟹,或者是Chinese mittencrab,“手套”蟹,囧……其實大閘蟹的學(xué)名叫做“中華絨螯蟹”,又稱“毛蟹”,所以英文名才是hairy crab,明白啦?
吃蟹那當(dāng)然最看重蟹黃,“蟹黃”在英語中是crabroe,記住咱們吃的是female crab roe哦。蟹屬陰性,傳統(tǒng)說法是蟹有種cooling effect on the body,是涼性的,所以紅樓夢中,林妹妹因為身子弱,不能多吃蟹,就是這個道理
。