英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 特別策劃 > 世博英語(yǔ) > 世博熱詞 >  內(nèi)容

世博護(hù)照催生“敲章族”

所屬教程:世博熱詞

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

在世博園里穿梭者這么一群人,他們手拿護(hù)照,穿梭在場(chǎng)館之間,一般都是直奔場(chǎng)館出口的蓋章區(qū),而無(wú)暇顧及展館精彩的節(jié)目和展品。他們就是本屆世博會(huì)催生的一個(gè)新族群“敲章族”。

現(xiàn)代社會(huì)的“族類”越來(lái)越多了,不過(guò)相比之前的月光族、麥兜族、啃老族等等等等諸如此類,“敲章族”是可是世博會(huì)直接催生的一個(gè)新鮮族類。之前的種種族類,我們的翻譯方法都是譯成tribe、clan,如“月光族”:moonlight clan。不過(guò)這里,對(duì)于“敲章族”們的熱情來(lái)說(shuō),一個(gè)簡(jiǎn)單的clan或者tribe不能表達(dá)出這一群體的特色,可以借用快閃族,flash mob的表達(dá)方法,用mob一詞來(lái)指代這一類“族”。

不過(guò),mob原意是“暴民”,用在快閃族身上還能夸張地表達(dá)一下快閃造成的擾民效果,用在世博敲章族身上就有些不合適。這里我們選用一個(gè)常見的詞:hunter,“敲章族”可以表述成pavillion-stamp hunter。英語(yǔ)中也有類似的表達(dá)法,一些喜歡跟在明星后面要簽名的人就被稱作autograph hunter。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思銅陵市育林新村(銅都大道中段)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法六年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦