昨天我去書店買書,看到浪漫小說那里多出了一大排,看起來是相同作者寫的一系列叢書。我隨便翻了兩三本,發(fā)現(xiàn)內(nèi)容大同小異,情節(jié)也沒有什么特別吸引人的地方。這讓我想到一句習(xí)慣用語。那就是:churn out.
Churn作為動詞,本身有大量生產(chǎn)的意思。加上out,這個短語的意思就是“不顧質(zhì)量地粗糙生產(chǎn);大量炮制”。就像上面的例子中,這些浪漫小說內(nèi)容相差不多,而且一本接著一本地上市。這讓我覺得這些書質(zhì)量不高,完全是為了賺錢而批量生產(chǎn)。
下面這個例子里的旅行者可不一樣。讓我們來聽聽他是如何選擇紀(jì)念品的:
例句-1:When I travel to a country I'm always looking for a souvenir to take back home with me. Many times, I try to find a local artisan who produces something unique. I don't want some factory-produced trinket. Why would I care for what's been churned out by the millions?
這段話是說:每次我去國外旅行的時候,我都會尋找特別的紀(jì)念品帶回家。很多時候,我會找一名當(dāng)?shù)氐慕橙?,讓他制作一些特別的東西。我不想要那些工廠生產(chǎn)的小紀(jì)念品,那種成千上萬一模一樣的東西完全不吸引我。
說起trinket,我的朋友經(jīng)常帶給我這種東西,像鑰匙鏈,冰箱貼之類的。但其實我跟上面例子中的人觀點一樣,I would much prefer a good story than something churned out by the millions. 相比起那些批量生產(chǎn)的紀(jì)念品,我更想聽一個好故事。
******
我的好朋友最近正在研究要申請哪所大學(xué)。選擇非常多,她該選擇一所有名氣的大學(xué),還是離家近的? 是在城市,還是在郊區(qū)? 是私人大學(xué),還是公立大學(xué)? 需要考慮的因素很多。下面例子里談到了一所大學(xué)。讓我們來聽聽看:
例句-2:It's true that Acme University is less expensive than many other schools. And it offers classes on-line and at several campuses throughout the country. But the instruction it provides isn't very high-quality. It seems more concerned with churning out as many graduates as possible each year.
這段話是說: 與其他大學(xué)相比,Acme大學(xué)的學(xué)費確實不高。它還提供網(wǎng)上課程,而且全國各地有很多校區(qū)。但是這所大學(xué)的教學(xué)質(zhì)量可不高,而是更在乎每年“炮制”出盡量多的畢業(yè)生。
我絕對不相信這種快速教育能教出優(yōu)秀的畢業(yè)生。這也讓我想到我妹妹的婚禮策劃師。我看過他的很多作品,可是看起來新人的裝束,花束的選擇,還有婚禮流程,全都一模一樣! He seems to be churning out wedding ceremonies like a factory makes widgets. 他策劃婚禮就像工廠生產(chǎn)零件一樣,大量炮制。