Save one's life, 這幾個(gè)詞大家應(yīng)該都很熟悉,放在一起,不就是“救命”的意思么?說得沒錯(cuò),可是,我們今天介紹的不是這個(gè)用法。當(dāng)我們把一個(gè)有否定含義的句子和to save one's life放在一起,意思就變成“寧愿死也不做某事”,“絕對(duì)不做某事”。我表弟的女朋友不吃姜,打死也不吃,就可以說, she wouldn't eat ginger to save her live.
在生活中,總會(huì)有一些事情是我們絕對(duì)不做的。比如,讓你身上綁跟繩子,從飛機(jī)或懸崖上跳下去,看似有驚無險(xiǎn),可能有些人會(huì)愿意挑戰(zhàn)看看,可還有一些人是絕對(duì)不會(huì)做的。比如下面這個(gè)人:
例句-1:Adventurous, I am not. I'd rather die than go bungee jumping, skydiving or mountain climbing. No one could get me to practice any of those sports TO SAVE MY LIFE. I'll let the thrill seekers have their fun. There's simply no possibility of me ever doing anything that's really dangerous.
這段話意思是:我不是一個(gè)愛冒險(xiǎn)的人。讓我去蹦極、高空跳傘或是攀巖,還不如讓我死了算了!任何人都休想讓我去玩兒這些東西。那些喜歡尋求刺激的人,盡可以去玩兒你們的。我是絕對(duì)不會(huì)做這些危險(xiǎn)的事情的。
哇,這人還真沒有冒險(xiǎn)精神! 他大概只喜歡坐在家里安靜地看書吧。當(dāng)然,人各有志,自己高興就好!
******
很多人夢(mèng)想上電視,當(dāng)名人,不過,電視節(jié)目也不是好上的。聽聽下面這段話,您也想一想,這樣的電視節(jié)目如果請(qǐng)您去,您會(huì)答應(yīng)么?
例句-2:My girlfriend has been watching that new game show. Contestants have one minute to succeed at completing outrageous tasks. They might have to wrap all the toilet paper from a roll around their bodies or shake their heads over 170 times. Even for lots of money, my girlfriend would never try those things. She wouldn't look ridiculous on TV TO SAVE HER LIFE.
這段話的意思是:我女朋友很愛看電視上那個(gè)新的游戲節(jié)目。參賽者要在一分鐘內(nèi)完成一些非常難的任務(wù)。比如說,他們可能要把整卷衛(wèi)生紙纏在身上,或者要不停搖頭170多下。就算電視臺(tái)給我女朋友很多錢,她也不會(huì)去做這些事情。她可絕對(duì)不愿意在電視上出洋相。
有些人不愿意在電視上出丑,可也有人不在乎。比如,現(xiàn)在很流行的歌手選秀節(jié)目,有些參賽者啊,唱的還真是難聽! They are not able to sing to save their lives! 根本就是五音不全! 可是人家還是很有勇氣地登上舞臺(tái)了啊!