今天我們要講兩個(gè)由鼻子,也就是nose 這個(gè)字組成的俗語(yǔ)。鼻子是我們嗅覺(jué)和呼吸的工具,是人體的一個(gè)重要組成部份。大概也正因?yàn)槿绱?,英語(yǔ)里許多常用的習(xí)慣用語(yǔ)都和nose這個(gè)字有聯(lián)系。比如說(shuō),你到華盛頓來(lái)訪問(wèn),要上白宮去參觀,可是走在路上好像迷失了方向。于是,你就在馬路上問(wèn)人怎么去白宮。你得到的回答可能就是:
例句-1: "Turn left at the next corner and then follow your nose -- you can't miss it."
這人說(shuō):"到前面的路口向左轉(zhuǎn),然后一直走就到了,你不會(huì)看不到的。"
很明顯,這句句子里"follow your nose"的意思就是"一直走"。 Follow your nose還可以解釋為利用嗅覺(jué)找到什么東西。例如:
例句-2: "You say you're looking for the French Bakery? Just walk two blocks north, turn left, and you can smell that wonderful smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will bring you right to the front door."
這人說(shuō):"你是說(shuō)你在找那個(gè)法國(guó)面包店嗎?往北走過(guò)兩條街,然后向左轉(zhuǎn),你就會(huì)聞到那烤面包的香味。隨著香味走就會(huì)把你帶到那面包店的門口了。"
"Follow your nose"在這句句子里著重的是嗅覺(jué),而不是方向。今天我們要講的第二個(gè)常用的習(xí)慣用語(yǔ)是: Pay through the nose。 Pay就是付錢的意思。按字面上來(lái)解釋,pay through the nose就是通過(guò)鼻子來(lái)付錢,這聽(tīng)起來(lái)似乎很痛苦。而實(shí)際上,pay through the nose的確切意思是付出比真正的價(jià)值高得多的錢,或者說(shuō)付出的錢實(shí)在太多而感到心痛。我們來(lái)舉個(gè)例子吧:
例句-3: "My brother Bob borrowed the money to open his restaurant five years ago when the interest rate was so high, so he's been paying through the nose ever since."
這個(gè)人說(shuō):"我哥哥在五年前借錢開(kāi)他那個(gè)飯館的時(shí)候正好利率非常高。所以,他從那時(shí)起就一直在大筆大筆地還債。"
這樣由于利息高而付許多錢來(lái)還債當(dāng)然誰(shuí)也不愿意??墒?也有人心甘情愿出高價(jià)來(lái)買那些他們認(rèn)為值得買的東西。下面一個(gè)例子就可以說(shuō)明這一點(diǎn):
例句-4: "Life is funny. When the famous dutch painter Vincent Van Gogh was alive, nobody wanted to buy his pictures. But now rich people will pay through the nose for one, sometimes more than five million dollars."
這句話的意思是:"人生實(shí)在是很有趣的。當(dāng)那位有名的荷蘭畫家凡高還活著的時(shí)候,沒(méi)有人要買他的畫。可是,現(xiàn)在那些有錢人卻愿意出高價(jià)買他的畫,有時(shí)候一張畫就要五百多萬(wàn)美元。"
今天我們講了兩個(gè)和nose有關(guān)的常用詞匯。第一個(gè)是follow the nose。Follow the nose可以指"一直走",也可以解釋為隨著你聞到的味道去找什么東西,或什么地方。今天講的第二個(gè)和nose有關(guān)的詞匯是to pay through the nose。To pay through the nose是付出很高價(jià)錢的意思。