大家也許會問,McCoy是什么意思。其實啊,這個詞沒有意思,而是一個人名。The real McCoy,這個習慣用語的意思是“貨真價實的,不是假冒仿造的”。
剛才說到我的一個朋友貪便宜,結果買了一顆假鉆石,就跟大街上的偽造名牌皮包和手表一樣,It was not The real McCoy.下面例子里的這位男士也被假象蒙住了眼睛,不過好在沒有金錢上的損失。讓我們一起聽聽他是怎么說的。
例句-1:I haven't traveled much. So when I visited Las Vegas, I was shocked to see the Eiffel Tower. I just couldn't understand what the symbol of France was doing in Nevada. Well, it turned out to be an impressive replica. I guess I'm rather gullible. If I really want my picture in front of the real McCoy, I'll have to fly to Paris!
這個人說:我很少出門旅行。這次到拉斯維加斯去,居然看到了埃菲爾鐵塔。我真搞不懂,巴黎的標志怎么會跑到了內華達。最后發(fā)現(xiàn),原來是仿造的。我可真夠傻的。如果真想站在埃菲爾鐵塔前面照相,我還得飛到巴黎去。
確實,我最近剛去過拉斯維加斯,那里的賭場都有自己的名堂,在拉斯維加斯大道上,不僅能看到埃菲爾鐵塔,還能看到紐約的自由女神像呢。
我這次在拉斯維加斯看了一場演出,表演者模仿的是貓王。他從穿著打扮到舉止聲音,都酷似貓王,簡直讓人覺得,He is the real McCoy.
******
在剛剛過去的2008年總統(tǒng)大選中,奧巴馬改寫了美國歷史,成為第一位非洲裔總統(tǒng)。但與此同時,共和黨的副總統(tǒng)候選人佩林也出盡了風頭。讓我們聽聽這是為什么。
例句-2:Governor Sarah Palin became the first woman to run for Vice President as part of a Republican ticket. While many critics dismissed her candidacy, she drew huge crowds at campaign stops across the U.S. Supporters found her refreshingly different from typical politicians. To them, she was the real McCoy, a genuine person that they could identify with.
這個人說:佩林州長成為共和黨有史以來的第一位女性副總統(tǒng)候選人。雖然很多評論人士對她不以為然,但她所到之處,都會吸引很多支持者。他們在佩林身上看到了跟普通政客不同的地方。對他們來說,佩林是一個真實的人,能設身處地地理解人民的疾苦。
也許再過四年,佩林又會出現(xiàn)在共和黨的選票上,誰知道呢!
對 the real McCoy這個習慣用語的出處,研究辭源的專家們有不同見解。有的說the real McCoy是從19世紀80年代中期一個蘇格蘭威士忌的廣告來的。有的說是從美國19世紀晚期一個臭名昭著的家族紛爭來的。還有人說 McCoy是美國歷史上一個有名的牧場主、或是造船主、或是走私酒的人。
最為大家接受的說法是,the real McCoy跟二十世紀一個著名的拳擊冠軍有關。他為了防止別人盜用自己的名號,取名Kid McCoy.