換句話說,就是中文里說的天書。這下你明白了吧,我對天體物理學(xué)一竅不通,所以那些公式對于我來說,就是天書。It's Greek to me.
中文說,隔行如隔山,很多專業(yè)都有自己的術(shù)語,外行人聽上去自然會一頭霧水。讓我們聽聽下面這個人買房子的經(jīng)歷。
例句-1:Finding a house to buy was complicated enough. But that's nothing compared to all the paperwork my realtor is asking me to sign. I'm looking at nearly a hundred pages of official documents full of terms I've never seen before. It's all Greek to me.
這個人說:找到合適的房子已經(jīng)夠麻煩的了,但這跟經(jīng)紀(jì)人讓我簽字的那些文件相比,簡直就是小巫見大巫。我要在一百來頁的正式文件上簽字,雖然里面說的是什么我完全搞不懂。
我也有同感。每次要在正式文件上簽字,我都會很緊張,因為文件上到處都是術(shù)語。It's Greek to me. 另外一件讓我頭痛的事就是地方口音。就在幾天前,我接到了一個推銷產(chǎn)品的電話,推銷員一口美國南部口音,雖然她重復(fù)了好幾遍,但我就是聽不懂她在說些什么。
******
說起電話,不知道聽眾里有多少人使用過“即時通信”instant messaging? 也就是怒發(fā)短信。我侄女每天都不停地在手機(jī)小小的鍵盤上敲打,給朋友發(fā)短信??烧f來慚愧,我發(fā)短信的次數(shù)最多不超過五次。這種代溝給很多家長帶來了困擾。讓我們一起來聽聽下面這位父親的牢騷。
例句-2 What was so important that our daughter was always exchanging messages with her friends? Finally, I grabbed her cell phone to see for myself. But it's like she was writing in some kind of code. My wife couldn't figure it out either. It was all Greek to us.
這個人說:我女兒好像無時無刻不在給朋友發(fā)短信。這難道真的那么重要嗎?最后,我拿起她的手機(jī),要看看上面到底寫了些什么。但她好像是在用密碼,我和太太根本看不懂。
沒錯,這些孩子們用的都是縮略語,比如LOL - lough out loud太好笑了;BBL是be back later一會兒見,還有 POTS是parents over the shoulder, 有家長站在身后,意思是不方便。
不過,并非所有家長都象我這么落伍,與時俱進(jìn)的父母還是很多的,所有孩子們最好不要肆無忌憚。
大家可能會問,這種說法是從哪里來的? Greek to me這個習(xí)慣用語的歷史可以追溯到1599年莎氏比亞的名著凱撒大帝。在書中,他談到了一篇講話,很多聽眾都聽不懂,因為講話用的是希臘語。It was Greek to them. 這個習(xí)慣用語由此而來。