今天我們要講三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),它們的意思都是指一些東西不是很好,也不是非常壞,只是一般而已。我們先來(lái)講第一個(gè):run of the mill。Run一般的意思就是跑。然而,在run of the mill這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,它的意思是一個(gè)工廠生產(chǎn)產(chǎn)品的活動(dòng)。Mill在這里是指工廠。Run of the mill這個(gè)說(shuō)法最初的意思是一個(gè)紡織工廠每天生產(chǎn)的紡織品?,F(xiàn)在,人們用run of the mill來(lái)形容某樣?xùn)|西不是特別好,但是還算可以。
我們來(lái)舉一個(gè)例子吧!這是一個(gè)人在說(shuō)他昨晚看的一個(gè)電影,他就是用run of the mill來(lái)描述這個(gè)電影的。他說(shuō):
例句-1: This movie had so much publicity I thought it would be great. But to tell you the truth, it was just run of the mill. Sure, I enjoyed it but it's the kind of film you forget about as soon as you leave the theater.
這個(gè)人說(shuō): 這部電影做了那么多的宣傳,我以為一定是非常好??墒?,我告訴你,它只是一般而已。當(dāng)然咯,我看的時(shí)候也覺(jué)得很好,可是這種電影,你一出電影院就忘了。
我們今天要講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: no great shakes。 Shakes在這里不是和別人握手的意思。Shake hands里的shake是一個(gè)動(dòng)詞,而no great shakes里的shakes是個(gè)名詞,而且還是多數(shù)。
Shakes在這里是指賭博用的骰子。參加賭博的人把骰子拿在手里搖幾下,然后往桌上一扔,看看是幾點(diǎn)。No great shakes的意思是你得到的點(diǎn)數(shù)不是很高,也不是很低。 No great shakes這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)兩個(gè)世紀(jì)以前就已經(jīng)出現(xiàn)了,但是現(xiàn)在用的人還是很多。我們也來(lái)舉個(gè)例子說(shuō)明no great shakes在句子里是怎么用的。
下面說(shuō)話的人是華盛頓職業(yè)籃球隊(duì)巫師隊(duì)的球迷,可是他對(duì)這個(gè)球隊(duì)在這個(gè)季度里的表現(xiàn)不是很滿意。他告訴我們?yōu)槭裁矗?br />
例句-2: I'm afraid our Washington Wizards haven't been no great shakesS this year. In fact they've lost more games than they've won and most likely they won't even qualify for the playoff series. Maybe next season we'll do better.
這個(gè)人說(shuō): 我認(rèn)為我們?nèi)A盛頓的巫師隊(duì)今年表現(xiàn)一般。事實(shí)上,它們輸?shù)拇螖?shù)比贏的次數(shù)更多。它們很可能會(huì)沒(méi)有資格參加決賽。也許我們下一個(gè)季度會(huì)打得好一些。
我們今天要講的最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: nothing to write home about。 Nothing就是:什么也沒(méi)有; to write home就是寫信回家。 Nothing to write home about這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是在1917年第一次世界大戰(zhàn)期間開(kāi)始普遍使用的。那時(shí)候,美國(guó)兵被送到法國(guó)去幫助法國(guó)和英國(guó)跟德國(guó)打仗。大多數(shù)年輕的美國(guó)士兵從來(lái)沒(méi)有離開(kāi)過(guò)家。他們?cè)趯懶呕丶业臅r(shí)候說(shuō)他們?cè)谶@個(gè)陌生的國(guó)家感到很孤單,又不會(huì)講法語(yǔ)。許多人說(shuō),法國(guó)這個(gè)國(guó)家沒(méi)有什么可以寫信告訴家人的。這種情緒很快就形成一個(gè)廣為使用的習(xí)慣用語(yǔ),它的意思和上面兩個(gè)習(xí)慣用很相同, 就是: 沒(méi)有什么特殊,沒(méi)有什么不同尋常的地方。
下面就是一個(gè)例句:
例句-3:At college I needed a way to get to school so I bought a used motorbike. It's nothing to write home about - it's hard to start and eats a lot of gas. But it's all I can afford to spend and it does get me to classes okay.
這個(gè)人說(shuō):在上大學(xué)的時(shí)候,我得想辦法怎么去學(xué)校。所以我就買了一輛舊的摩托車。那不是一輛很好的車,它很難發(fā)動(dòng),消耗汽油很多??僧?dāng)時(shí)我只買得起這樣的東西。它也確實(shí)讓我能到學(xué)校去上課。