今天要講的習(xí)慣用語有這樣一個(gè)共同的關(guān)鍵詞: flip。 Flip這個(gè)詞有多種不同的意思,而且既可以是動(dòng)詞也可以是名詞。當(dāng)flip作動(dòng)詞的時(shí)候有一種意思是急促而突然地翻動(dòng)。比方說: the boiling water in the pot flipped out its lid, 鍋里沸騰的水掀翻了鍋蓋。
我們今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語就是: flip out。 習(xí)慣用語flip out其實(shí)就是借用在火上滿鍋沸騰的水和蒸氣往上直沖掀翻鍋蓋的畫面,來形象地比喻人怒火中燒,以致按捺不住失去了控制。
其實(shí)習(xí)慣用語flip out還有一種形式就是: flip one's lid。 Lid是蓋子,flip one's lid要是直譯也是掀翻了蓋子。它也用來描繪人怒氣直沖、失去自制。 Flip out和flip one's lid,起先出現(xiàn)在二十世紀(jì)四十年代早期的電影或者雜志上,隨后逐漸融會(huì)到日常生活的語言中。
我們聽兩個(gè)例子。先說話的是個(gè)學(xué)生,剛拿到了發(fā)回來的英語課作文,正對(duì)自己得到的評(píng)分大發(fā)脾氣:
例句-1:Look at this! I spent days on this paper and even paid a graduate student to help me, and this stupid professor gives me a 'D'! Man. I'll flip out if I can't get at least a 'C' in this course.
他說:瞧瞧這個(gè)!我在這篇文章上花了幾天時(shí)間,甚至還花錢雇了位研究生來幫我,而這個(gè)笨蛋教授竟然讓我得'D'! 哼,我這門功課至少要拿個(gè)'C',要不,我會(huì)鬧翻天。
這里的習(xí)慣用語flip out意思就是怒不可遏地吵鬧。
******
當(dāng)一個(gè)人flip out或者flip his lid, 他甚至?xí)嵟梅路鹗チ死碇?。我們?cè)俾爞€(gè)例子, 這段話在說Mickey有一天走出家門發(fā)現(xiàn)他的汽車竟然被偷走了。這下他可真是暴跳如雷了:
例句-2:Did you see Mickey when he saw his car was gone? He totally flipped out - he was hopping around like a crazy man, screaming and yelling out in the middle of the street.
他說:你見到Mickey發(fā)現(xiàn)自己丟車時(shí)的那模樣嗎?他簡直是失去理智了- 在大街中心象瘋子似地暴跳如雷、尖聲喊叫。
這里的flip out意思還是激怒得幾乎失去理智。
******
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語是: flip side。 這里flip成了名詞了,意思是反面或者次要的一面, 而flip side原來是指唱片的反面的。要是唱片的正面錄制了一首熱門的流行樂曲的話,唱片的反面往往會(huì)錄上一些聽眾反應(yīng)平平的并不引起轟動(dòng)的樂曲。當(dāng)然作為習(xí)慣用語flip side不再指唱片的另一面了。下面有個(gè)例子,我們聽聽flip side在這段話里表示什么。
例句-3:It's fantastic that the President has planned to balance the budget and give Americans a tax break. But the flip side is that students just coming out of college are getting the least tax break of all.
他說:總統(tǒng)已經(jīng)打算要平衡預(yù)算并且給予美國人稅額優(yōu)惠。 但是剛從大學(xué)畢業(yè)的學(xué)生得到的稅額優(yōu)惠卻比誰都少。
這段話說了總統(tǒng)減稅計(jì)劃的兩方面。一方面廣大美國人民都能享受有關(guān)優(yōu)惠,而另一方面,剛畢業(yè)的大學(xué)生從中得到的好處卻少于任何人。 The flip side在這里放在這兩種情況之間,顯然用來表示語氣的轉(zhuǎn)折,導(dǎo)出相對(duì)方面,作用相當(dāng)于on the other hand.
******
再聽個(gè)例子也應(yīng)用了習(xí)慣用語flip side,說話的人得到了新的工作機(jī)會(huì),正在權(quán)衡利弊:
例句-4:The new job would pay me twice as much money as I make now, The flip side is the family would have to move across the whole country and my wife and kids sure don't like that idea.
他說: 那份新工作的薪金比我目前的多一倍,然而另一方面,為此我們?nèi)胰藚s不得不跨越整個(gè)美國遷居到那一邊去。我太太和孩子絕對(duì)不喜歡那主意。
這里的the flip side也是用來引導(dǎo)問題的相對(duì)方面的,作用相當(dāng)于on the other hand.