上一次我們講了三個(gè)帶有bird這個(gè)詞的習(xí)慣用語。它們是: bird brain。 Bird brain指沒頭腦、愚蠢的人和early bird special。 Early bird special是給早來顧客的特價(jià)優(yōu)惠。還有strictly for the birds。 Strictly for the birds意思是毫無價(jià)值的、荒唐可笑的、令人作嘔的。 Bird是個(gè)常用詞,由bird發(fā)展而成的習(xí)慣用語也不少。
今天再來學(xué)幾個(gè)。第一個(gè)是: bird-dog。 Bird-dog雖然由bird和dog這兩個(gè)名詞組成,中間用連字號(hào)聯(lián)接,但是它卻可以作動(dòng)詞用。確實(shí)有一種狗叫做bird dog,專門被訓(xùn)練來幫助獵人發(fā)現(xiàn)野雞、鵪鶉之類的飛禽獵物。 Bird dog有特別敏銳的眼力和嗅覺,每當(dāng)它發(fā)現(xiàn)躲藏在樹叢草堆里的獵捕對(duì)象時(shí),就全神貫注地靜止不動(dòng),把眼睛鼻子直指向獵物的藏身之處。這一來就引起了獵人的警覺,幫他們發(fā)現(xiàn)獵捕對(duì)象。這可能就是bird-dog這個(gè)習(xí)慣用語的出典。
按字典的說法,大約在1930年前后, bird dog這個(gè)詞組成為習(xí)慣用語,用來指被委派觀察某一活動(dòng)以便隨時(shí)發(fā)現(xiàn)問題的人。這時(shí)bird dog當(dāng)然是個(gè)名詞詞組。這個(gè)名詞詞組中間加上連字號(hào)就變成動(dòng)詞了,常用來表達(dá)嚴(yán)密監(jiān)視、密切注意、搜索情況的意思。
我們聽個(gè)例子。一家小公司的經(jīng)理要來告訴我們經(jīng)過一番辛苦拼搏,他那搖搖欲墜的生意終于有了轉(zhuǎn)機(jī);他們爭(zhēng)取到一家大公司為期五年的承包合同。這可是個(gè)讓他的企業(yè)起死回生的關(guān)鍵項(xiàng)目,不能出絲毫差錯(cuò)。我們聽聽他采取了什么防范措施。他要求自己最信得過的職員Joe做什么?
例句-1:I want to make sure we do a good job. So I'm asking Joe here to bird-dog the whole project and catch any trouble. If he sees any, he'll report it directly to me.
他說:我要確保我們做好這項(xiàng)工作,所以我委派Joe嚴(yán)密監(jiān)促整個(gè)項(xiàng)目,查找任何問題。他一旦發(fā)現(xiàn)差錯(cuò),就會(huì)直接向我匯報(bào)。
這段話里的bird-dog含義是嚴(yán)密監(jiān)督、仔細(xì)查找問題。
******
再學(xué)個(gè)帶有bird這個(gè)詞的習(xí)慣用語: the birds and bees。 Bee是蜜蜂。習(xí)慣用語the birds and bees已經(jīng)有一百五十來年的歷史了,人們用the birds and bees委婉地表示人的生殖繁育和性活動(dòng),以避免難以啟齒的窘迫境地。
它的來源可能是這樣的。許多父母常常試圖用鳥類和蜜蜂的繁殖活動(dòng)來比喻人類如何生兒育女,以便向孩子解釋爸媽是怎么會(huì)有他們的。問題在于鳥兒和蜜蜂的繁殖行為跟人類大不相同,所以實(shí)在難以借用這個(gè)來說清楚男女間的性關(guān)系。我們聽一個(gè)人來說說自己十歲時(shí)的一段經(jīng)歷。
例句-2:Dad got all red in the face telling me about the birds and bees. And it only mixed me up - I had to learn about girls from friends my age who didn't know much more than me.
他說:爸爸試著借用比喻迂回委婉地向我說明人類的生殖活動(dòng),直講得滿臉通紅,可還是讓我困惑不解,于是我不得不找同年齡的伙伴去了解女孩究竟是怎么回事,而我的小伙伴也并不比我懂多少。
這里的習(xí)慣用語the birds and bees是對(duì)人類的生殖繁育活動(dòng)所作的迂回委婉的解釋。
******
其實(shí)由bird這個(gè)詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語還有不少。不知大家是否記得我們以前學(xué)過的一個(gè)習(xí)慣用: sit in the catbird seat。 Catbird是美國(guó)和澳洲特有的一種大鳥。由于鳴聲像貓叫而得到這個(gè)名稱。它專門把窩筑在大樹高高的頂端以避免遭受侵犯和其它各種威脅。所以sit in the catbird seat意思是處境安穩(wěn), 可以高枕無憂了。