今天我們要講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)有同樣的意思。它們都用來(lái)說(shuō)某一個(gè)人非常像另一個(gè)人。第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:dead ringer。 Ringer原來(lái)意思就是酷似某人的人或者很像某物的東西. Ringer有時(shí)可以指冒名頂替某人去應(yīng)考或者參賽的人,或者頂另一匹馬上陣賽馬的馬匹,但是dead這個(gè)詞用在這兒意思可決不是“死的,”而是“確切的、”“確實(shí)的、”“絲毫不差的。” 就好比dead right這個(gè)短語(yǔ)解釋“完全正確,” 里面的dead意思是“一絲不差,”而dead shot是神槍手,里面的dead用來(lái)說(shuō)槍法百發(fā)百中的準(zhǔn)確性。
這樣看來(lái)dead ringer一定是用來(lái)說(shuō)某人酷似另一個(gè)人;簡(jiǎn)直維妙維肖了。 Dead ringer既可以說(shuō)人也可以說(shuō)物。我們先聽(tīng)個(gè)說(shuō)人的例子。它說(shuō)的是美國(guó)一位喜劇明星在電視上表演模仿美國(guó)總統(tǒng),幾乎達(dá)到以假亂真的地步。
例句-1:You have to see this guy: he's amazing. His make-up is so good he's a dead ringer for Mr. Clinton. In fact I'd guess even the first lady might have trouble telling them apart.
他說(shuō):你真得去看看這個(gè)人的表演,他簡(jiǎn)直妙極了。他的化裝幾可亂真,看來(lái)跟克林頓維妙維肖。說(shuō)真的,我猜連第一夫人都可能會(huì)真假難辨。
這里的dead ringer顯然是指容貌特征和另一人維妙維肖的人。
******
我們剛才說(shuō)過(guò),dead ringer不僅可以用來(lái)說(shuō)人,也可以用來(lái)說(shuō)物。我們接下來(lái)要聽(tīng)的例子就是用它來(lái)指東西的。說(shuō)話(huà)的人在和朋友出去散步的時(shí)候告訴朋友這樣一件事情:
例句-2:Mary was really upset last night at the dance -- she walked in and saw another woman wearing a dress that was a dead ringer for hers. I'm afraid it spoiled her whole evening.
他說(shuō):Mary在昨晚的舞會(huì)上心情不好。她一來(lái)就看到另一位女士穿的衣裙跟她的一模一樣,恐怕這件事情破壞了她整個(gè)晚上的情緒。
顯然,這里的dead ringer指的是兩位女士身上穿的一模一樣的衣裙。
******
我們今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: spitting image。 Spitting這個(gè)詞通常解釋吐唾沫。很多人以為在spitting image這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里spitting就是這個(gè)意思。
其實(shí)不然,在幾百年前spit還可以用來(lái)解釋一模一樣的形像或者肖像,而image這個(gè)詞也有形像或者肖像的意思。
這兩個(gè)詞合在一起組成spitting image更加強(qiáng)了語(yǔ)氣,意思和dead ringer一樣,也指一模一樣的形像,但是spitting image和dead ringer所不同的是spitting image一般只用來(lái)說(shuō)人不指物。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子,說(shuō)的是一對(duì)兄弟Joe和Billy:
例句-3:Joe's younger brother Billy is the spitting image of Joe -- the first time you see them together you think they must be twins. But the fact is, Billy was born five years later than Joe.
他說(shuō):Joe的弟弟Billy跟Joe長(zhǎng)得一模一樣。第一回見(jiàn)到他倆你一定以為他們是雙胞胎,但是實(shí)際上Billy比Joe小五歲。
這里的spitting image意思是一模一樣的面容形像。
******
我們?cè)僖黄鹇?tīng)個(gè)例子。請(qǐng)注意這段話(huà)把今天學(xué)的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都用上了。這是一個(gè)充滿(mǎn)自豪的新爸爸在說(shuō)自己才滿(mǎn)月的兒子:
例句-4:It's a funny thing -- all my relations say the baby is the spitting image of me. But my wife's relatives say the little boy is a dead ringer for her. Tell me what do you think?
他說(shuō):真奇怪,我家的親戚都異口同聲地說(shuō)這孩子跟我長(zhǎng)得一模一樣,而我太太那一方的人卻說(shuō)小寶寶活像她。告訴我你的看法是什么。