我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)都帶有這個(gè)詞horn。 Horn這個(gè)詞有幾種不同意思。首先它可以指象公牛之類大型雄性動(dòng)物頭上長(zhǎng)的角。在我們今天學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里horn就是這個(gè)意思: take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有時(shí)是一種危險(xiǎn)的動(dòng)物。它野性發(fā)作時(shí),會(huì)挺著頭上尖銳堅(jiān)硬的牛角向人直沖過(guò)來(lái)。那對(duì)銳不可當(dāng)?shù)呐=强墒侵旅淦?。歷年來(lái)不知有多少西班牙斗牛士是在牛角下喪命的。
習(xí)慣用語(yǔ)take the bull by the horns要是直譯就是手執(zhí)牛角制服公牛。這是個(gè)相當(dāng)古老的習(xí)慣用語(yǔ),流傳至今有兩百多年了。它的確切出典已經(jīng)不清楚。有一種說(shuō)法是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)起源于牧牛場(chǎng)。當(dāng)一頭怒氣沖天的公牛直沖你而來(lái)的時(shí)候,你自衛(wèi)反擊的辦法之一就是迎它而上,雙手果斷利落地緊緊抓住它頭上兩角,然后竭盡全力扭轉(zhuǎn)牛頭,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。
當(dāng)然這樣做是需要臨危不懼,迎著困難而上的勇敢精神的。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話的人終于鼓起了勇氣準(zhǔn)備去上級(jí)辦公室要求加工資了。
例句-1: I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for another job.
他說(shuō):我再也不乖乖地等著老板來(lái)給我加工資了。我該得到更高的報(bào)酬,我要鼓足勇氣迎困難而上;我打算去老板辦公室直截了當(dāng)?shù)貙?duì)他說(shuō):要不給我更高的報(bào)酬,我就辭職另謀出路了。
他決定不再聽(tīng)任老板的擺布,而要采取主動(dòng)、據(jù)理力爭(zhēng),所以這里的take the bull by the horns含義是不畏權(quán)勢(shì),迎著困難而上。
******
我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子。這回是老板在談?wù)撘粋€(gè)懶懶散散、工作不力的雇員:
例句-2: I've been patient with Dick because he's my wife's cousin. But he does less work than anybody else. Today I'm going to take the bull by the horns and tell him he's fired.
他說(shuō):我一向都很容忍Dick, 因?yàn)樗俏姨谋碛H。但是他活兒干得比誰(shuí)都少。今天我打算虎口拔牙,單刀直入地對(duì)他說(shuō)他被解雇了。
由于Dick是他太太的親戚,盡管Dick工作不力,但有礙情面他一向都對(duì)Dick相當(dāng)包容,而今天他卻打破情面,正視問(wèn)題,干脆要辭退Dick。所以這里的take the bull by the horns含義還是克服困難、解決問(wèn)題。
******
Horn這個(gè)詞還可以指號(hào)角或者喇叭。例如在下面這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里:blow one's own horn。 Blow one's own horn從字面解釋就是吹自己的喇叭。那么習(xí)慣用語(yǔ) blow one's own horn含義是什么呢? 我們先聽(tīng)下面這個(gè)例子來(lái)琢磨,特別注意里面的習(xí)慣用語(yǔ)blow one's own horn。
例句-3:I can't stand the guy - he's always blowing his own horn about how much money he makes, how good he is at sports, even how the grass on his lawn is greener than his neighbor's.
他說(shuō):自己實(shí)在受不了這個(gè)家伙,因?yàn)樗洗祰u自己賺了多少錢,又夸自己如何擅長(zhǎng)運(yùn)動(dòng),甚至還說(shuō)自家的草地比鄰家來(lái)得綠。
這家伙滿口說(shuō)的都是夸耀自己的話,可見(jiàn)習(xí)慣用語(yǔ)blow one's own horn含義是自吹自擂。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)歷史悠久。最初起源于兩千年前的古羅馬人,約莫是150年前流傳到英語(yǔ)中來(lái)的。
******
象這種好吹噓自己的人并不少見(jiàn),大家也許都碰到過(guò)。接下來(lái)我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子,說(shuō)的可是個(gè)截然相反的人了。
例句-4:You'd never know that Jack has written eight successful books unless someone else tells you - he's a quiet, modest sort of man who doesn't believe in blowing his own horn.
他說(shuō):如果旁人不告訴你的話,你可不會(huì)知道Jack已經(jīng)寫(xiě)了八部成功之作。Jack為人安詳謙和,從來(lái)都不好自吹自擂那一套。
這里的blow one's own horn意思還是自吹自擂。