今天我們要講幾個在美國總統(tǒng)大選的競選階段常會用到的習(xí)慣用語。美國總統(tǒng)大選每四年舉行一次。在大選年的前一年,準(zhǔn)備競爭本黨總統(tǒng)候選人提名的人士就已經(jīng)在各州積極展開競選活動了,為大選年早春開始的初選作準(zhǔn)備。
各州的初選時間不一,在大選年上半年的五個月時間內(nèi)陸續(xù)舉行,選拔出各州參加黨的全國大會的代表。而兩黨的全國大會往往都在大選年的夏天舉行。在這個大會上正式確定出本黨的一位總統(tǒng)候選人。然后各黨派的總統(tǒng)候選人要從夏天一直競選到11月初的大選日。
這樣看來總統(tǒng)競選過程相當(dāng)漫長,而有志競選總統(tǒng)的人得奔波于各大城市間,出席政治性的餐會,尋求支持,并為競選募款。這些餐會場面浩大,但是菜肴通常毫不出色,主菜往往是煮過頭的雞。雞肉就像橡皮一樣,嚼之無味而且百嚼不爛。于是就產(chǎn)生了這個習(xí)慣用語: the rubber chicken circuit。
Rubber意思是橡皮,circuit解釋巡回旅行,顯然指那些候選人為競選而往返各地的旅行。他們每到一處就舉行募款餐會,主菜老是那些老而無味橡皮似的雞,當(dāng)然醉翁之意不在酒,要緊的是候選人的即席講演,能說動與會者心甘情愿為他出錢出力。我們來聽個例子。
例句-1:The last stop for the senator on the rubber chicken circuit was Seattle, where 1200 supporters wrote checks for almost $500, 000 in campaign contributions for his presidential race.
他說:那位參議員舉行競選募款餐會行程上的最后一站是西雅圖。在那里有一千二百名支持者開了支票,為贊助他競選總統(tǒng)捐贈了幾乎五十萬美元。
這里的the rubber chicken circuit是去各地舉辦競選募款餐會的行程。
******
我們再學(xué)個在有關(guān)競選的習(xí)慣用語: launch pad。 Launch是發(fā)射,pad這里是指平臺。所以launch pad就是發(fā)射臺?;鸺菑牡厣系暮窈竦乃嗯_上發(fā)往太空的。這筑起的水泥臺就是launch pad。但是launch pad被轉(zhuǎn)用到大選中,用來指開展某種活動吸引電視新聞界,以便當(dāng)候選人在活動中宣布參選時有電視新聞記者為他大造聲勢。我們來聽個例子。
例句-2:The new candidate made his announcement during a speech to a war veterans group. He thought this was a good launch pad because he himself served as a soldier in the Vietnam war.
他說:這名新候選人在一個退伍軍人團(tuán)體中講演的時候宣布自己將競選總統(tǒng)。他認(rèn)為這是他參選的理想起步點,因為他本人是打過越戰(zhàn)的老兵。
他作為一名老兵在退伍軍人團(tuán)體中講演既得體又能顯示他為國效勞的光榮經(jīng)歷,而且也必然引起媒體注意。他選擇這個時機(jī)宣布參選總統(tǒng)確實是一舉數(shù)得,有助于促進(jìn)他的競選活動。這兒launch pad意思就是宣布參選的活動。這一活動能為競選作鋪墊。
******
我們再學(xué)個競選中用的習(xí)慣用語: dark horse。在賽馬中dark horse是一匹默默無聞、得勝希望渺茫的馬。那么dark horse用在競選中指什么呢? 我們聽個例子來琢磨它的意思。
例句-3:This young governor is a dark horse, because he comes from a small state and many voters in other states have never heard of him; he has a hard uphill road ahead of him.
他說:這位參選的州長年紀(jì)輕輕,而且來自一個小州;外州的許多選民根本從來沒聽說過他,所以他的競選前途該象走上坡路一般地艱難吃力。
這樣看來這里的dark horse是指默默無聞、成功希望渺茫的候選人,在競選中一名dark horse更是需要好的launch pad,來為他造就聲勢,擴(kuò)大他的知名度。