VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習慣用語 >  第329篇

美國習慣用語lesson 329-can't fight the city hall

所屬教程:美國習慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson329.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

      我們上次講了兩個以fight為關(guān)鍵詞的習慣用語:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解釋堅持斗爭到底。我們今天再講兩個。第一個是: you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在這個習慣用語里city hall就代表地方官僚機構(gòu),或者泛指層次較低的行政機構(gòu)。

      這個習慣用語的發(fā)源地顯然是美國,因為在美國市政府辦公的地方稱為city hall。接下來我們要聽個例子。它說的是Mark注意到他上個月電費比通常高了很多。他發(fā)現(xiàn)帳單有錯,于是到有關(guān)機構(gòu)去更正。我們一起來聽聽有什么結(jié)果。

      例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall.

      這段話說:Mark 化了整個上午試圖更正五十美元的電費帳目錯誤,但是經(jīng)過整整四小時的努力還沒有眉目。他實在不耐煩了,最后決定不如干脆付款算了。這大概說明老百姓是斗不過官府的。

      You can't fight city hall這個習慣用語的含意是老百姓斗不過官老爺,就象胳膊扭不過大腿一樣。Mark的親身經(jīng)歷就是個好例子。

      然而也并不盡然,比方說Lucy向市政府爭取在她居住的街區(qū)增設(shè)指揮交通的紅綠燈。她的斗爭卻取得了成功。我們來聽聽是怎么回事。

      例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall, but she kept asking the council to do it and finally got her light.

      他說:在這個十字路口發(fā)生多次事故之后,Lucy力爭在這里安設(shè)交通紅綠燈。別人都笑她說,老百姓和官老爺打交道是不會成功的。但是她卻毫不氣餒地不斷要求有關(guān)部門,最后終于如愿以償。

      這兒的you can't fight city hall意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取勝無望。

******

      我們再來學一個習慣用語: spoiling for a fight。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我們來聽兩個例子吧。第一個例子說的是一家公司的經(jīng)理敗在競爭對方的手下,沒爭取到一個大項目的合約。他怒氣未消地回到辦公室,于是他的副手在告戒同事們說話小心,因為老板的脾氣正是一觸即發(fā)。我們來聽聽他對部下的忠告:

      例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight, so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.

      他說:當心啊! 老板丟了合約怒氣未消。告訴你們吧,他正一心想找人吵架呢! 你們千萬別吭聲;一說錯話他可不就能借題發(fā)揮,對眼皮底下所有的人大吼大叫了嗎?

      從這個例子可見spoiling for a fight是說怒氣沖沖一心找碴吵架的樣子。我們再聽個例子。這次說的是參議員Blank在選舉中僅以幾票之差輸給政敵,感到忿忿不平,于是千方百計搜羅對方在選舉中的紕漏,準備大鬧一場。

      例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight. He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them.

      他說:Blank參議員參選回來就磨拳擦掌急于爭斗一番。他認為對立黨派企圖以不公正的手段擊敗他,所以他一心想鬧得他們雞犬不寧。

      這里的spoiling for a fight意思當然也是一心斗一場。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思金華市婺景苑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦