我們上次講了以ball,球,這個詞為主的習慣用語。我們今天還要接著講幾個由ball組成的習慣用語。第一個是: have a lot on the ball。Have a lot on the ball這個習慣用語可能來自棒球賽或者網(wǎng)球賽。你投出或者打出的球得盡可能具有高速度和強大的力度,才能讓對方失手,而你才有機會得分。換句話說,你打的球帶有的速度高、力度大,就說明你的球藝高超。當然,這句話也被借用到日常生活的其它場合。例如有一位出版商在談論一位名叫Susan的女作家自從十年前出了一部暢銷書以來,沒有發(fā)表過一部作品。好,我們來聽聽這段話,體會一下其中have a lot on the ball 含義是什么。
例句1:True, Susan hasn't published a book for ten years. But I believe she still has a lot on the ball as a writer. And I'm sure the critics will see that when her new book comes out this winter.
他說: Susan確實近十年來沒有出版過一本書,但是我認為她仍然身手不凡;我確信當她的新作今年冬天問世的時候,那些批評家會看出她的功力來的。
這段話里的has a lot on the ball含義是機敏、干練、有才華,精通勝任某一工作,總而言之是“身手不凡”的意思。
******
我們還要學一個有ball這個詞的習慣用語,keep the ball rolling。這句話的意思并不費解,“讓球繼續(xù)滾動”,你很容易聯(lián)想到這就是說要讓某一活動像滾球一般不停頓地繼續(xù)進行下去。其實還有一個習慣用語和keep the ball rolling十分相似。它就是: start the ball rolling。這也不難理解, start the ball rolling讓球開始滾動。換句話說是就是要開始進行某一活動了。接下來我們要聽一個例子。它把這兩個習慣用語都用上了。這是說一位學生顧問怎樣勸導有酗酒和吸毒問題的學生。
例句2:Mr. Smith starts the ball rolling by telling the group about his own painful experience with drugs. This loosens people up and they tell their own stories and keep the ball rolling.
這段話說:Smith 先生先把自己染上毒癮后的痛苦經(jīng)歷作為開場白。他的話打開了局面和大家的話匣子,使得氣氛活躍了起來,大家都接二連三地說出了自己的經(jīng)歷。
從這段話里我們可以看出,start the ball rolling是“打開局面,開始某一活動”,而keep the ball rolling卻是“使得活動不斷進行”。
******
接下來我們再學一個和ball有關的習慣用語: ballpark figure。Ballpark是指棒球場,而figure是數(shù)字的意思。大家知道擊球手打出的球必須在界內(nèi)才有得分的機會。也就是務必in the ballpark。In the ballpark也因而有在某一范圍或者限度之內(nèi)的意思。而ballpark figure和in the ballpark一樣,意義不再局限于棒球賽的比分。讓我們通過一個例子來琢磨ballpark figure是什么意思。這是一個人在跟太太合計他倆有沒有能力買下一棟房子。
例句3:According to my ballpark figure the monthly mortgage payment is about $1400. Since both of us work I think we can handle it okay. So, what do you say -- should we go ahead and buy the place?
他說:根據(jù)我大略的估計每月得支付1400美元左右來償還買房借款,既然我倆都工作,我想我們能對付得過。那你覺得怎么樣? 我們要不要下手買這房子?
從這個例子可見ballpark figure意思是在某一范圍內(nèi)的數(shù)字,也就是“大略的估計”。