有些美國(guó)人干一行、怨一行,討厭自己的工作,也有更多的人對(duì)他們的職業(yè)還算滿意,然而卻不愿意實(shí)話直說(shuō)。這樣一來(lái)他們都會(huì)使用一些帶有貶意的俚語(yǔ)來(lái)描述自己的工作。我們今天要講的第一個(gè)俚語(yǔ)是:rat race。大家都知道rat是老鼠,race意為競(jìng)賽,那么rat race豈不就是老鼠賽跑。想象一下一群餓得發(fā)慌的老鼠看到好吃的就一擁而上、爭(zhēng)先恐后、你搶我?jiàn)Z的樣子。所以要是一個(gè)人用rat race來(lái)指自己的辦公室,那可不是個(gè)好地方;一定是人人像老鼠那樣爭(zhēng)權(quán)奪利,唯恐他人多占了便宜。好,讓我們來(lái)看個(gè)例子。這是一位工作繁忙的律師剛和朋友在一家高級(jí)餐館用餐完畢之后說(shuō)的話:
例句1:Man, look at the time! Almost two o'clock! Got to get back to the rat race - I've got people coming to see me all afternoon.
他說(shuō):咳,看看都什么時(shí)間了!快到兩點(diǎn)了。我非得回去搏斗了。整個(gè)下午都有人要來(lái)看我。
他這兒說(shuō)的rat race當(dāng)然是指辦公室。但是這位律師這樣稱呼他的辦公室究竟是什么意思呢?是因?yàn)樗憛掃@個(gè)爭(zhēng)名奪利的地方呢,還是他只是要向朋友顯示一下自己實(shí)在是個(gè)日理萬(wàn)機(jī)的要人貴人多忙事而且顧客盈門(mén)呢?這兩種可能性都有,只有他自己心里明白,但是不論他這樣說(shuō)的真正用意是什么, rat race的意思都指十分激烈的競(jìng)爭(zhēng)。
******
我們要學(xué)的第二種說(shuō)法是:treadmill。Treadmill原是一種簡(jiǎn)單的機(jī)械裝置,稱為踏車(chē),由人或者驢子踩踏可滑動(dòng)的皮帶或者踏板,使它帶動(dòng)機(jī)器。想象一下從早到晚沒(méi)完沒(méi)了地重復(fù)同樣的踏步動(dòng)作,每天走過(guò)腳步加起來(lái)可能總共長(zhǎng)達(dá)三十公里,然而實(shí)際上你卻始終停留在原地。這該是多么單調(diào)乏味的活兒啊。怪不得早年是讓囚犯來(lái)踩踏車(chē),作為懲罰的。如果用treadmill來(lái)描述自己的工作。這是甚么樣的工作呢?你能想象有多糟糕。好,我們來(lái)看個(gè)例子。這是一個(gè)人過(guò)完圣誕假期剛回家,他一邊打開(kāi)行李,一邊在說(shuō)話:
例句2: Well, it was a great holiday. But I'm afraid it's back to the treadmill Monday morning with everybody else. However, I have two more weeks of vacation at summer time.
他說(shuō):假期過(guò)得可真好。但是我就擔(dān)心星期一早上又得回去和大家一起干那單調(diào)乏味的工作了。然而值得安慰的是夏天我還有兩星期的假期。
treadmill 就是指單調(diào)乏味、一無(wú)樂(lè)趣、二無(wú)成就感的工作。
******
我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:salt mine。Salt是“鹽”,mine是“礦”,所以salt mine就是“鹽礦”。不知你有沒(méi)有看過(guò)在鹽礦里開(kāi)采鹽的工作,沒(méi)完沒(méi)了地挖掘鹽塊然后裝進(jìn)筐子。這工作跟treadmill一樣的單調(diào)乏味,更糟的是還得在暗無(wú)天日的地下坑道里苦干。鹽礦的工作實(shí)在太差,所以前蘇聯(lián)政府是把政治犯發(fā)配到西伯利亞鹽礦去干活的。這樣說(shuō)來(lái),要是一個(gè)人把自己的工作稱作salt mine,那么他一定認(rèn)為、或者要說(shuō)話對(duì)象認(rèn)為這是枯燥而毫無(wú)樂(lè)趣的事務(wù)性工作,簡(jiǎn)直比關(guān)監(jiān)獄好不了多少。好,我們聽(tīng)一個(gè)人怎么說(shuō)自己的職業(yè)。
例句3:I've been working in this place for 29 years. It's a real salt mine and I'm just waiting to finish 30 years and retire and get a good pension.
他說(shuō):我在這兒已經(jīng)干了整整二十九年。這份工作既苦又累,而且枯燥乏味。我就盼著做滿三十年退休,能拿到不錯(cuò)的退休金了。
所以salt mine就是指既辛苦又乏味的工作。