今天要講的兩個(gè)習(xí)慣用語并不是由同樣一個(gè)關(guān)鍵的字組成的,然而,它們具有相同的意思。也就是誠實(shí),真實(shí)等。今天我們要講的第一個(gè)習(xí)慣用語就是:On the level. Level這個(gè)字也有好幾個(gè)解釋/在這里可以解釋為水平面,on the level 就可以說是在水平面之上,是清清楚楚可以看的見的,不是隱蔽。要是說一個(gè)人是on the level,那這個(gè)人就是很直率的。你可以相信他的話的。
我們來舉一個(gè)例子。在美國,推銷汽車的推銷員在人們心目中的形像不是太好的;大多數(shù)人認(rèn)為他們很滑頭,會(huì)?;ㄕ?騙人。要是他們認(rèn)為你不懂汽車,特別是一些女的,他們就會(huì)更加欺負(fù)你。當(dāng)然,這是一般的印象,他們當(dāng)中也有誠實(shí)的。下面就是一個(gè)例子。
例句1: If you plan to buy a new car, I recommend you go to Joe Doakers. My friend Joe is really on the level - he'll give you a fair price, and he'll take good care of the car after you buy it.
這是一個(gè)人在對他的朋友說話。他說:要是你準(zhǔn)備買新車的話,我建議你去找我的朋友喬.多克斯。喬是很老實(shí)的。他會(huì)給你很公道的價(jià)格。你買了車以后,他也會(huì)很好地維護(hù)你的車。
******
上面舉的例子是有關(guān)買賣交易的,但是on the level也可以用在其他方面。下面這個(gè)例子是一個(gè)人在對他的朋友說話。
例句2: Bob, we've known each other more than ten years now. I consider you as a very good friend and expect you to be on the level with me. So you really disappoint me by bad-mouthing me among my classmates.
這個(gè)人說:鮑博,我們認(rèn)識到現(xiàn)在已經(jīng)有十多年了。我把你看作是一個(gè)很好的朋友,同時(shí)也期望你對我真誠相待??墒?,你在我的同學(xué)當(dāng)中說我的壞話。這使我非常失望。
這里順便說一下,英文名字有的時(shí)候會(huì)使人感到很混亂,因?yàn)橛械拿钟袝r(shí)會(huì)簡化,變成跟原來的名字很不相同。上面這個(gè)例句子里的Bob就是從Robert這個(gè)名字來的。簡化了的名字,可以說是非正式的名字,但是也有不少人在正式場合也用簡化了的名字。最突出的就是美國總統(tǒng)克林頓??肆诸D的正式名字是:William Clinton. 但是,他在簽署正式文件的時(shí)候也用Bill Clinton, 而不用 William Clinton。
******
下面我們要講的一個(gè)習(xí)慣用語原來是屬于猶太人用的一種語言,但是現(xiàn)在,這個(gè)字已經(jīng)成為美國人常用的語言了。這個(gè)字就是:Kosher. 美國是一個(gè)由很多移民組成的國家,其中有不少是從東歐移居美國的猶太人。美國人一向很善于借用從世界各地來的移民所使用的語言。Kosher這個(gè)字在猶太人用的那種語言中是指猶太人吃的某些食品。這些食品是根據(jù)幾千年來猶太人宗教法規(guī)所規(guī)定的方法加工和準(zhǔn)備的,因此在他們心目中,這樣準(zhǔn)備或加工的食品是乾凈的。美國人現(xiàn)在經(jīng)常用 kosher這個(gè)字,當(dāng)然它的意思已經(jīng)有所變化。美國人在用kosher這個(gè)字的時(shí)候,它的意思是:可靠、真實(shí)、誠實(shí)等。下面我們要舉的例子是一個(gè)哥哥在為妹妹擔(dān)心。他說:
例句3: This guy who wants to marry Susie claims to be a big businessman back in Chicago. But I'm going to check up on him to see whether he's actually kosher or just lying about himself.
他說:那個(gè)要跟蘇琦結(jié)婚的人聲稱是芝加哥的一個(gè)大商人。但是,我要查一查這個(gè)人,看看他是不是真的老實(shí),還是在欺騙他自己的身份。
******
下面的例子是一個(gè)企業(yè)的老板在對他的夥計(jì)說話,讓他們做交易的時(shí)候不要跟販賣毒品的人打交道。他說:
例句4: Whenever you make a deal, check first to make sure that the money you receive is kosher. We don't want anything to do with laundering dirty money with drug dealers. Anything like that would hurt the future of our company.
這老板說:每當(dāng)你們達(dá)成一筆交易的時(shí)候,首先要查清楚你收進(jìn)來錢是不是完全正當(dāng)?shù)?。我們不要跟販毒品的人進(jìn)行的洗錢活動(dòng)有任何關(guān)系。這很重要,因?yàn)樗绊懙轿覀児镜奈磥怼?/p>