( No sound clip available)
turkey
cold turkey
美國人很喜歡吃火雞。每逢感恩節(jié)和圣誕節(jié),火雞總是家家戶戶節(jié)日盛宴的主菜。有的時候,人們把感恩節(jié)稱為"火雞日"?;痣u在英文里就是:turkey。
盡管美國人很喜歡吃火雞,但是大多數(shù)人認為火雞不僅很難看,而且還笨頭笨腦的。所以,要是你把某一個人叫做turkey,那就等于說那個人無能、很笨。我們來舉個例子吧:
例句-1: "I wouldn't go out on a date with Mary if she was the last woman in the world. She's such a turkey with that boring personality and stupid grin."
這人說:"即便我在世界上找不到其他女人,我也不想約瑪麗一起出去玩。她那性格很讓人討厭,還有她那傻笑。她真是個笨蛋。"
可是,有的人表面上很精明,實際上也是個turkey,就像下面這個辦公室主任說的那樣:
例句-2: "This man came with a good recommendation from his last job, but it turns out he's just a turkey who simply can't do anything right!"
這位主任說:"這個人來的時候,他原來工作的公司還給他寫了很好的推薦信。可是,他原來是個笨蛋,干什么都干不好。"
說到吃火雞,美國人有的時候吃熱的,也有的時候吃冷的。可是,cold turkey作為一個俗語,它的意思就不是冷火雞肉了。Cold turkey作為俗語的意思是指一些人突然終止某種已經(jīng)成隱的習慣,如非法吸毒、酗酒或抽煙等。我們用一個煙隱很大的人來做例子吧:
例句-3: "You know, for 25 years I smoked two packs a day. But the day a good friend of mine died of lung cancer, I decided to go cold turkey and never light up another cigarette. It was tough, but it was the smartest thing I ever did in my life."
他說:"你可知道,我以前每天抽兩包煙,抽了二十五年。后來我一個要好朋友因為肺癌而死了。就在他去世的當天,我下定決心戒煙,從此以后我再也沒有抽過一支煙。那是很不容易的,可那是我一生中我做的最明智的一件事。"
從這個例子我們可以看到,cold turkey是指立即全部停止一個行為,而不是逐步的。 下面這個例子也很說明問題:
例句-4: "I needed to lose weight quick, so I gave up ice cream, cake and other rich foods cold turkey. And do you know I lost ten pounds in just a little over a month!"
這個人說:"不久前,我認為我必須要減肥。于是,我就開始不吃奶油、蛋糕和其他熱量很高的食品。你知道,僅僅一個多月我就減掉了十磅。"
我們今天講了turkey和cold turkey。用turkey這個字來指人,那就是說那個人不聰明、笨頭笨腦的意思。Cold turkey是立即停止長期養(yǎng)成的習慣。
「美國習慣用語」第一百一十三課就講到這里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。