今天我們要給大家介紹兩個(gè)表示毫無希望的習(xí)慣用語(yǔ)。我們要講的第一個(gè)常用語(yǔ)是:basket case。
Basket的意思就是"籃子"。比如說,要是一個(gè)人在一次事故中失去了四肢,他就變得毫無能力來料理自己的生活,只能讓人家把他放在一只籃子里抬來抬去。這種毫無能力和希望的情景就是basket case的意思。Basket case經(jīng)常被用來形容那些很窮的國(guó)家,它們的人民饑寒交迫,毫無希望。有的時(shí)候,basket case也是指那些老是虧錢,即將倒閉的企業(yè)。我們來舉個(gè)例子吧:
例句-1: I'm really worried - our company is losing so much money these days that if things don't get better in the next two months we'll be a basket case and have to go out of business.
這個(gè)人說:我真是非常擔(dān)心,我們公司這些日子虧損了那么多錢,要是在今后兩個(gè)月里情況沒有好轉(zhuǎn)的話,我們就徹底沒有希望,只好倒閉了。
Basket case也可以用半開玩笑的口氣來指?jìng)€(gè)別人,就像下面這個(gè)人。他正在找工作,剛剛到一個(gè)公司去面談回來:
例句-2: They made me wait so long for the interview that I was a basket case by the time I finally got called in. I've never been so nervous! I stammered, I stuttered--I almost couldn't remember my own name.
這人說:他們讓我等了很久才和我面談。等到他們叫我進(jìn)去的時(shí)候,我根本就不行了。我從來就沒有這樣緊張過,結(jié)結(jié)巴巴地說不出話來,差一點(diǎn)連自己的名字都忘了。
******
下面我們要講的一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:all washed up。大家都知道,wash就是洗東西的"洗"。但是,all washed up的意思是徹底完蛋,和乾凈不乾凈毫無關(guān)系。下面這位女士在和她妹妹說一個(gè)他們都認(rèn)識(shí)的朋友:
例句-3: Did you hear that Gloria's marriage is all washed up? She found her husband was seeing another woman, so she packed up, took the kids and moved out. Now she's suing for divorce.
她說:你聽說了沒有,格洛里亞發(fā)現(xiàn)她的丈夫有外遇,因此她收拾起自己的東西,帶著孩子搬出去了?,F(xiàn)在,她向法院提出要離婚呢!
下面這個(gè)例子是關(guān)于一個(gè)染上惡習(xí)、到最后破壞自己生活的人:
例句-4: That man over there used to be one of the best players in baseball. But then he started drinking, turned into an alcoholic, and just two years later he was all washed up.
這句話的意思是:那邊那個(gè)人以前是最好的棒球運(yùn)動(dòng)員之一。但是,后來他開始喝酒,逐漸酗酒成習(xí)。這樣,只過了兩年,他的棒球生涯也就完蛋了。