Popular American - #104
流行美語(yǔ)-第一百零四課
out of whack
goofy
今天李華和Larry 在圖書館看書。Larry 注意到 Li Hua 和平時(shí)有點(diǎn)兒不一樣。Li Hua會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):out of whack和goofy。
(Library SFX)
LL: Hey, Li Hua, what's wrong? You're acting a little out of whack.
LH: 我什么事也沒(méi)有??!你說(shuō)我怎么了 - acting a little out of whack? 那是什么意思啊?
LL: Out of Whack - means to be different from usual or abnormal. You're acting different from usual, so you seem a little out of whack.
LH: 噢,原來(lái)out of whack意思就是“和平時(shí)不太一樣”。你覺(jué)得我有點(diǎn)兒反常???你還真說(shuō)對(duì)了,我明天晚上有個(gè)約會(huì),是我第一次要和這個(gè)人見面。心里有點(diǎn)兒緊張,我連穿什么衣服都還沒(méi)想好呢!
LL: You have a date and you didn't tell me? That's out of whack! But, at least now I understand why you're acting out of whack. First dates make everyone nervous.
LH: 就是啊,第一次約會(huì)總是讓人緊張的。就是,我平常的活動(dòng)你都知道,這次約會(huì)我沒(méi)告訴你,確實(shí)是不尋常,難怪你會(huì)說(shuō)out of whack。 這么說(shuō),Larry,out of whack, 可以指人,也可以指事情,是嗎?
LL: That's right. For instance, I think it's really out of whack that my best friend has a date tomorrow and she didn't tell me about it.
LH: 對(duì)不起,Larry. 我其實(shí)本來(lái)想告訴你的,大概就是因?yàn)槲姨o張了,心里沒(méi)準(zhǔn),所以我就給忘了。
LL: Okay, well, I suppose that I can forgive you. Hey, you know what makes me feel all out of whack?
LH: 有什么東西會(huì)讓你反常?。课也恢?,趕快趕快,告訴我啊!
LL: The fact that I haven't slept more than three hours every night this week. I've been so busy.
LH: 什么?你這個(gè)星期每天睡眠還不到三個(gè)小時(shí)???再忙也不至于這樣吧!
******
(Campus SFX)
LL: Li Hua, how was your date last night? Did it go well or was the guy really goofy?
LH: 哎呀,別提了!昨晚的約會(huì)簡(jiǎn)直糟透了。那家伙也不知怎么搞的,第一次見面就忘了帶錢包,結(jié)果還是我付的帳呢。哎,Larry, 你剛才說(shuō)was the guy really goofy - "goofy" 是什么意思???
LL: Goofy means several things. It can mean silly, funny, crazy or stupid. Or a little bit of all of those things combined. It sounds like your date was goofy.
LH: 要是你說(shuō)goofy是指“愚蠢、可笑、怪怪的、傻傻的”,或者是這些因素都有點(diǎn)兒的話,我那個(gè) date 可真是goofy。他真的是傻到讓人覺(jué)得可笑了呢,要不是那頓晚餐花了我那么多錢,我真的說(shuō)不定會(huì)笑出來(lái)呢!
LL: Yeah, he sounds pretty goofy to me. Was he goofy-looking, too?
LH: Goofy-looking? 你是問(wèn)他長(zhǎng)的樣子是不是也怪怪的、傻傻的?。?/p>
LL: Yep, goofy-looking means silly looking, like a clown.
LH: 噢,他長(zhǎng)得倒不錯(cuò),看上去一點(diǎn)也不傻,更不像個(gè)小丑。哎,Larry, 你也不想想,我哪能找個(gè)樣子傻傻的人去約會(huì)呢?得了得了,先別說(shuō)我那個(gè)goofy date了。Goofy這個(gè)詞我還可以怎么用呢?
LL: When kids act silly for attention, you can say that they are acting goofy.
LH: 對(duì)呀,小孩子為了讓別人注意他,有的時(shí)候會(huì)干些傻事。這么說(shuō),goofy這個(gè)詞也不見得都是指不好的事。
LL: Generally, it's not very negative.You can call a person "goofy," too. For instance, I would call you goofy if you went on another date with that guy.
LH: 原來(lái)goofy這個(gè)詞并不一定都是貶意。幸虧你告訴我,不然要是我聽見你說(shuō)我goofy, 我說(shuō)不定會(huì)生你的氣呢!再說(shuō)了,Larry, 和那個(gè)家伙出去一次已經(jīng)夠了。我才不會(huì)再和他約第二次呢 - I wouldn't do something that out of whack!
今天李華從Larry那兒學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是out of whack, 意思是“反常、和平時(shí)不一樣”。李華學(xué)到的另一個(gè)常用語(yǔ)是goofy, 意思是“愚蠢可笑,傻傻的”。