今天李華和Michael在對(duì)話里使用的兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是:to ditch,另一個(gè)是:to hit the spot?,F(xiàn)在Michael 正在圖書(shū)館里做功課,李華來(lái)找他。
L: 嗨,Michael, 功課做得怎么樣了?
M: I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place.
L: 你沒(méi)法動(dòng)腦筋,因?yàn)檫@兒太鬧。你還說(shuō)什么來(lái)啦?Ditch this place,什么意思呀?
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那個(gè)地方,想趕快離開(kāi)。你的意思就是要馬上離開(kāi)圖書(shū)館。不對(duì)啊,ditch 這個(gè)字不是可以解釋為地上挖的溝嗎?你說(shuō)的 ditch 是同一個(gè)字?
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
L: 原來(lái)是同一個(gè)字,同樣拼法,但意思不同。噢, Michael, 再舉個(gè)例子給我聽(tīng),好嗎?
M: If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind.
L: 你的意思是 to ditch 不僅可以指地方,還能指人。上次我們跟 Mary 一起去看電影,看完電影我們倆沒(méi)跟 Mary 打招呼就走了,這就可以說(shuō):We ditched Mary,對(duì)不對(duì)?
M: That's correct.
L: 要是你干活干膩了,不想干了,那該說(shuō)。。。
M: To ditch work.
L: 不想去開(kāi)會(huì)。。。
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
L: 我知道,那是不想去音樂(lè)會(huì)。要是和朋友約好了,可是又不想去了,那該怎么說(shuō)呀?
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
L: Ok, ok。讓我們離開(kāi)這圖書(shū)館吧。你累了,想喝咖啡。走,去校園外的那個(gè)咖啡館吧。
L: 好,咖啡館到了。
M: Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
L: 你請(qǐng)我?。?那太好了。我要一杯咖啡就行了。
M: Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua.
L: Thanks!
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
L: 對(duì),咖啡是不錯(cuò),你已經(jīng)覺(jué)得清醒點(diǎn)兒啦!我可不信咖啡的作用就那么快!對(duì)了,剛才你說(shuō): " It really hits the spot? To hit the spot 不是擊中要害嗎? 你剛才說(shuō)的好象不是這個(gè)意思。你怎么老是說(shuō)一些怪里怪氣的話。
M: Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
L: 原來(lái)hit the spot 就是滿足一個(gè)人的需要。你剛才很想喝咖啡,喝了就感到非常過(guò)隱,很痛快。Hit the spot 是哪三個(gè)字組成的?
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
L: 中文里也有這個(gè)說(shuō)法。肚子非常餓的時(shí)候去吃飯。吃飽了就感到心滿意足。洗個(gè)熱水澡真痛快,那該怎么說(shuō)?
M: A hot bath would hit the spot.
L: 吃個(gè)漢堡包真過(guò)隱,該怎么說(shuō)?
M: A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry.
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子餓了, 要去吃漢堡包。這回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再見(jiàn)了!
M: Ok. Bye. 再見(jiàn)。
Michael 和李華在對(duì)話中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要離開(kāi)某個(gè)人,因?yàn)槟悴幌敫谝黄鹆?;或表示要馬上離開(kāi)一 個(gè)不想再呆的地方。To hit the spot 是感到過(guò)隱,覺(jué)得很痛快。這次[流 行美語(yǔ)]就播講到這里。下次節(jié)目再見(jiàn)。