李華和Larry一起去逛農(nóng)貿(mào)市場。今天我們要學(xué)兩個常用語:to eat one's words和like night and day。
LH: Larry, 我特別喜歡逛農(nóng)貿(mào)市場。這些蔬菜水果都是咱們這兒的農(nóng)民自己種的,又新鮮又營養(yǎng)。
L: I guess that's true, but they're expensive too. I think we should just wait for our plants at home to produce fruit.
LH: 咱們種的那些菜?嗯....Larry, 說實(shí)話,你第一次種菜,真的能有收獲嗎?
L: You just watch Lihua. When we are eating tomatoes from our garden in a few weeks, you're going to have to eat your words.
LH: 啊?Eat my words? Larry, 怎么能這樣,你吃西紅柿,卻讓我吃words?
L: Actually, when someone eats her words, that means she has to accept that she was wrong about something.
LH: 哦,to eat my words就是認(rèn)錯。你是說,等你種的西紅柿結(jié)出又大又甜的果實(shí)來,我就不得不承認(rèn)自己小看了你種菜的本領(lǐng)!
L: Right! Here is another example. I told my friend Steve that he would never become a famous actor, but I had to eat my words when he won an Oscar.
LH: 什么?你的朋友Steve贏了奧斯卡獎?! 快把他介紹給我!
L: Unfortunately that's just an example sentence.
LH: ???是你胡說的??! 算了,咱們還是買點(diǎn)水果吧,我看也不會特別貴。
L: Trust me, Lihua, you're going to eat your words when you see how expensive the prices are. Say, do you have cash in your wallet?
LH: 現(xiàn)金?沒有,我就帶了張信用卡。
L: Lihua, I doubt these small farmers brought credit card machines with them.
LH: 不會吧,現(xiàn)在大家都用信用卡。 你放心吧,這些賣菜的肯定收信用卡。
L: Well, you're going to eat your words when you try to buy something with a credit card.
LH: 好啦, Larry,既然今天你這么自信,干脆你來挑蘋果吧。如果不甜,唯你是問!
L: Lihua, I am an expert at picking out the most delicious fruit at the market. And if they're not good, I will eat my words.
LH: 哈,這你不必?fù)?dān)心,如果蘋果不甜,你不用承認(rèn)自己看走眼,you don't have to eat your words. I'll make you eat the apples! 只要你把自己挑的酸蘋果都吃掉就行了!
******
LH: Larry, 你快看這個大南瓜! 肯定比超市賣的好吃!
L: I don't know ... it looks about the same. The only difference is that it costs twice as much.
LH: Larry,你相信我,晚上你一吃就知道我說得沒錯了。
L: Well, for twice as much money, it better be like night and day.
LH: 吃南瓜要像白天和黑夜?你說什么呢?
L: When you say that two things are like night and day, that means they are completely different, or that one is far better than the other.
LH: 哦,like night and day就是“天壤之別”。你是說,這里南瓜比超市的貴那么多,所以它們的味道也必須比超市的南瓜好吃幾百倍才對。
L: Right! Here is another example. I was used to working on my old, slow computer, so when I bought a really fast new computer, it was like night and day.
LH: 對,你的新電腦特別好用,跟原來那臺又舊又慢的電腦相比,真的是天壤之別。
L: Exactly! So Lihua, should we get some red potatoes, or the yellow potatoes?
LH: 紅土豆還是黃土豆?隨便啦,土豆還不都一個味兒么?
L: They don't taste similar at all! The difference is like night and day.
LH: 怎么可能有那么大的區(qū)別?估計(jì)就你一個人能吃出不同來。
L: You know Lihua, there is one nice thing about the farmer's market.
LH: 哦?是什么?
L: The employees at the supermarket aren't very friendly or helpful, but the farmers here are so nice! It's really like night and day.
LH: 那可不! Larry,你開始喜歡農(nóng)貿(mào)市場了吧?你看,東西貴一點(diǎn),也是值得的!
L: Well, I'm not going to eat my words just yet. I'll taste some of the fruit first, and then decide if it's worth the extra money.
LH: Larry, 在吃上你得向我學(xué)習(xí)。雖然我平時很節(jié)儉,但是,一涉及到吃,我花多少錢都不心疼!
L: That's true. Your attitude is like night and day.
今天李華學(xué)了兩個常用語。一個是to eat one's words, 意思是認(rèn)錯,認(rèn)輸。另一個是like night and day, 意思是天壤之別。