李華來(lái)找Larry, Larry正坐在沙發(fā)上發(fā)呆。今天我們要學(xué)兩個(gè)常用語(yǔ):chilling和Oh Snap.
LH: Hey Larry, 想什么呢?
LL: Oh you know, just chilling.
LH: 是啊,房間里好象是有點(diǎn)冷,我去把溫度調(diào)高。
LL: What? Oh, no, I'm not chilly, I'm chilling.
LH: Chilly不就是涼颼颼的意思嗎?
LL: Oh, not chilly. If you're chilly, you're cold. But if you're chilling it means you're just hanging out.
LH: 哦,我明白了。你說(shuō)的chilling就是放松、閑待著的意思。你今天不是有很多事情要做嗎?還不趕快行動(dòng)起來(lái)。
LL: Well to be honest Li Hua, I have a bit of headache, so I kind of just want to lay about and chill for a bit.
LH: 頭疼?你是不是生病了?發(fā)燒嗎?要不要去看醫(yī)生?
LL: I don't think I'm sick. I just had a bit too much to drink at Jimmy's birthday party last night.
LH: 哦,原來(lái)是昨天喝多了,難怪頭疼。你看上去臉色是不太好。
LL: Tell me about it. Now I just want to lay around and chill.
LH: 昨天晚上Jimmy的生日派對(duì)還真熱鬧。我玩得特別開心。
LL: I had a really good time too. Though I have this nightmarish bruise on my leg and couldn't figure out where I got it.
LH: 哈!你真的一點(diǎn)都不記得了?
LL: What? What happened?
LH: 昨天Jimmy的女朋友沒(méi)站穩(wěn),把椅子碰倒,撞到了你的腿上??磥?lái)你真是喝多了。So you're just chillin' here all day?
LL: I think so. I need to get some groceries and pick up my dry cleaning, but I don't really feel up to it for right now. I just want to chill.
LH: 確實(shí),昨天折騰到那么晚,我今天也不太想動(dòng)。I could stand for some chillin' too. 電視里有什么好節(jié)目嗎?
LL: Eh, not really. I have been watching some reruns. Ghost busters, The Lord of the Rings part II, Titanic....
LH: WOW, you really are chillin'.
LL: Yeah. I have taken chillin' to a new level.
LH: 你再這樣chill下去,小心粘在沙發(fā)上站不起來(lái)了。
LL: Then I would be complete....
******
兩小時(shí)過(guò)后。
LL: The movie is terrible. I've seen paint dry with more plot development. Oh snap!
LH: 不簡(jiǎn)單,這么無(wú)聊的電影咱倆居然能從頭看到尾。不過(guò)Larry, 你剛才說(shuō)的Oh Snap是什么意思?
LL: Oh snap! It is an exclamation used to indicate that a witty thing has just been said. For instance, if we go out for dinner and I forget my wallet, you could say, "What a surprise, I have to pay as usual. Oh snap!"
LH: 噢,原來(lái)是感嘆詞。那我上次跟朋友約好早上一起去跑步,結(jié)果睡過(guò)了頭,他就可以說(shuō),You sleep more than a bear in hibernation. Oh snap!
LL: Yeah, but you have to say it like you mean it.
LH: OK, let me try. 這電影太沒(méi)勁了,我一直在打哈欠。Oh Snack! wait.... not snack. One more time. Oh Snap!
LL: Now you're getting it.
LH: Oh Snap. 我完全忘記了今天十一點(diǎn)半約好了去看牙。
LL: Man, you have got the memory of a goldfish. Oh Snap!
LH: 有個(gè)病人臨時(shí)取消,我才約到今天。 我得趕緊走,不然要晚了。 怎么樣,要不要陪我去?
LL: No thanks. I don't think I'm alone in wanting to avoid the dentist office.
LH: Oh snap!
LL: Plus, I have been working overtime the whole week, and I just want to lay on the couch and chill on my day off.
LH: You're getting to be an expert at that. Oh snap! 好吧,那我自己去,哎呀,我手機(jī)呢?
(Cell Phone Ringing)
LH: (Answering the phone) Hello....Yes. I am on my way. Thanks.... (對(duì)Larry說(shuō))這家診所真不錯(cuò),居然還會(huì)打電話來(lái)提醒我。我走了,Bye...
今天李華學(xué)了兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是chilling, 意思是放松;另一個(gè)是Oh Snap是感嘆詞。