李華在咖啡館跟Larry見(jiàn)面。今天我們要學(xué)兩個(gè)常用語(yǔ): taking stock和dead tired.
LH: Larry, 這兩天還好嗎?
LL: I'm doing pretty well. How are you?
LH: 還可以,就是這個(gè)周末有好多功課要做,肯定會(huì)忙得不得開(kāi)交。
LL: I know how that goes. I am taking stock of all the errands I need to run this weekend.
LH: Taking stock是什么意思?
LL: Taking stock means to step back from a situation and try to look at the whole picture. In this case it means the same thing as collecting one's thoughts.
LH: 我知道了,taking stock就是縱觀全局,全面考慮。你是說(shuō)我應(yīng)該從整體出發(fā),安排所有要做的事情。
LL: Exactly! When you take stock of a situation, you think about it more clearly as a whole.
LH: 你剛才說(shuō),這個(gè)周末你也有一大堆事情要做。What things are you taking stock of?
LL: This weekend I have to go to the dry-cleaners; drop off some mail at the post office; wash my car; and pick up some groceries. I don't think it will take too long.
LH: 看起來(lái),你已經(jīng)taking stock of the situation,把所有要做的事情都安排好了。
LL: Yes, taking stock of what I need to do certainly helps put things in perspective and lets me realize how to best go about getting things done.
LH: 下星期上課前,我要完成兩篇論文,有三篇文章要讀,還要借同學(xué)的筆記,把上星期生病缺席的功課補(bǔ)上。
LL: It certainly sounds like you have quite a bit of work to do.
LH: 不過(guò),我肯定能完成,特別是如今在你的幫助下,把思路全部整理清楚了,我準(zhǔn)備在圖書(shū)館泡上一整天,不完成作業(yè)絕不出來(lái)。
LL: That's the spirit.
******
星期天晚上,Larry和李華一起吃晚飯。
LL: So Li Hua, did you get everything done?
LH: 做是做完了,可我現(xiàn)在連說(shuō)話的力氣都沒(méi)有了。
LL: Yeah, I did a lot today too, and now I'm dead tired.
LH: Dead tired? 意思應(yīng)該是特別累吧?
LL: I am so tired it feels like I'm dying. Chinese has similar expressions, right?
LH: 有啊,可以直接翻譯成“累死了”。
LL: Since I am dead tired, what do you say we just order a pizza for dinner?
LH: 雙手贊成!我整整一個(gè)周末都是在圖書(shū)館里度過(guò)的。
LL: That sounds exhausting, but are you done now?
LH: 總算是把功課都做完了,今天晚上可以好好休息一下,明天早上去上課就好了。
LL: That sounds like a smart idea. Here let me call in the order.
******
LH: Larry, 你說(shuō),這么熱的天,烤比薩餅的人多辛苦,they must be dead tired from working in the heat.
LL: The person who answered the phone did sound dead tired. At least we will be able to eat soon though.
LH: 這個(gè)周末可真是一個(gè)名副其實(shí)的工作的周末。
LL: I agree, there sure was a lot to do. Hopefully I can get a good night's sleep tonight so that I am not dead tired at work tomorrow.
LH: Yes, me too. 上次熬夜復(fù)習(xí)功課,第二天雖然dead tired, 但還是硬挺著去上課,結(jié)果整堂課都是睡過(guò)來(lái)的。
LL: Oh, I've experienced that before. I guess that's the result of exhaustive research.
LH: 還說(shuō)呢,這個(gè)周末我在圖書(shū)館里看到好多人都累得不行,索性趴在圖書(shū)館的桌子上呼呼大睡。
LL: I believe it. There have even been meetings at work where someone is so dead tired that they drift off to sleep.
LH: 老實(shí)說(shuō),你開(kāi)會(huì)睡沒(méi)睡過(guò)覺(jué)?
LL: No, definitely not. I've been dead tired before, but I avoid falling asleep in a meeting no matter what.
LH: 說(shuō)起來(lái)容易,我也不想上課睡覺(jué),可有時(shí)候?qū)嵲谑翘哿?,一閉眼就睡著了。
(Door Bell)
LL: It sounds like the pizza is here!
LH: Great!
今天李華學(xué)了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是taking stock,意思是全面考慮。另一個(gè)是dead tired,意思是累死了。