Larry有兩張歌劇的票,邀請(qǐng)李華一起去。李華今天要學(xué)兩個(gè)常用語,primo和glued。
LL: Hey, Li Hua, I've got two primo tickets to the opera. Would you like to come with me?
LH: 歌???好啊。不過Larry, 什么是primo ticket ? Primo聽起來不太象英語,是外來語吧?
LL: You are right, Li Hua. Primo is an Italian word that means "number one" or "first-class."
LH: 噢,primo是意大利語,意思是最好的,最棒的。
LL: When I said I had primo tickets to the opera, I meant I had very, very good seats.
LH:既然你有最好的票,那我們一定有primo seats, 最好的座位了!
LL: Yes, we do have primo seats. The tickets are for two seats right in front of the center-stage.
LH: 前排最中間,真是太好了,我們一定能看得特別清楚。對(duì)了,我們看的是哪一部歌劇???
LL: It is Verdi's Aida. Since it is an opera in Italian, I guess it is appropriate to say it will be a "primo" experience.
LH: 我聽說過,威爾第的《阿依達(dá)》是一部很有名的意大利歌劇,但是我從來沒看過。
LL: Yes, Aida is a very famous opera, and I know you will enjoy it. I've also heard the tenor has a primo voice.
LH: Larry, 這兩張primo tickets會(huì)不會(huì)很貴啊。
LL: Actually, no. I got a primo deal on the tickets. My friend bought season tickets to the orchestra, but couldn't make this performance. He sold them to me for half price.
LH: 原來是你朋友買的季票,但是正好不能去,所以半價(jià)賣給你。That is a primo deal!
LL: And I was thinking before the opera, we could have dinner. I know a primo little Italian restaurant near the opera house.
LH: 意大利飯,太棒了!我最喜歡吃意大利飯了。
LL: I think you will find the food at this place is primo - Some of the best in New York City.
LH: 現(xiàn)在只有一個(gè)問題,Larry. I don't have any primo clothes to wear! 周末先得去買一身正式點(diǎn)兒的衣服。
******
(After the opera)
LL: Wasn't the opera amazing! I was glued to my seat the whole time.
LH: 什么?讓我看看,你褲子上沒有膠水兒啊,你怎么會(huì)一直粘在椅子上呢?
LL: I don't actually have glue on my pants, Li Hua. When I said I was glued to my seat, I meant I was so fascinated by the opera I didn't want to get up.
LH: 噢,我明白了,你是說歌劇太精彩了,你聽得全神貫注。確實(shí)沒錯(cuò),特別是那個(gè)男高音,唱得簡(jiǎn)直太棒了。I was glued to my seat, too.
LL: It reminds me of this lecture about China I went to not long ago. The professor who spoke was very entertaining and charismatic.
LH: 你是說那個(gè)教授講得太吸引人了,大家都坐在椅子上一動(dòng)不動(dòng),聽得聚精會(huì)神?
LL: Actually, not only was I glued to my seat, I was glued to his every word.
LH: 每個(gè)字?能讓你這樣的學(xué)生把他的每個(gè)字都聽進(jìn)去,這個(gè)教授一定很棒。
LL: He was really good, and he had a lot of interesting things to say about life in China today. What about you, Li Hua? What keeps you glued to your seat?
LH: 我最近正在看一部韓劇《朱蒙》,劇情太吸引人了,我一集接一集地看,根本放不下。I am glued to the TV set for hours.
LL: If you are glued to your television for hours, you have really become an American, Li Hua!
LH: 你為什么這么說呀?
LL: I think statistics show Americans on average are glued to their television sets for nineteen hours a week.
LH: 我簡(jiǎn)直不敢相信,美國(guó)人每星期要看十九個(gè)小時(shí)的電視,我可能連九個(gè)小時(shí)都看不了。跟看電視比起來,我更喜歡看書。
LL: Are you reading anything good right now?
LH: 我最近正在看一本暢銷的偵探小說。I have been glued to every page!
今天李華學(xué)到了兩個(gè)常用語。一個(gè)是primo, 意思是最棒的。另一個(gè)是glued, 是指被深深吸引,全神貫注的意思。