THE FIR TREE
Out in the woods stood a nice little Fir Tree. The place he had was a very
good one: the sun shone on him: as to fresh air, there was enough of that, and
round him grew many large-sized comrades, pines as well as firs. But the
little Fir wanted so very much to be a grown-up tree.
He did not think of the warm sun and of the fresh air; he did not care for the
little cottage children that ran about and prattled when they were in the
woods looking for wild-strawberries. The children often came with a whole
pitcher full of berries, or a long row of them threaded on a straw, and sat
down near the young tree and said, "Oh, how pretty he is! What a nice little
fir!" But this was what the Tree could not bear to hear.
At the end of a year he had shot up a good deal, and after another year he was
another long bit taller; for with fir trees one can always tell by the shoots
how many years old they are.
"Oh! Were I but such a high tree as the others are," sighed he. "Then I should
be able to spread out my branches, and with the tops to look into the wide
world! Then would the birds build nests among my branches: and when there was
a breeze, I could bend with as much stateliness as the others!"
Neither the sunbeams, nor the birds, nor the red clouds which morning and
evening sailed above him, gave the little Tree any pleasure.
In winter, when the snow lay glittering on the ground, a hare would often come
leaping along, and jump right over the little Tree. Oh, that made him so
angry! But two winters were past, and in the third the Tree was so large that
the hare was obliged to go round it. "To grow and grow, to get older and be
tall," thought the Tree--"that, after all, is the most delightful thing in the
world!"
In autumn the wood-cutters always came and felled some of the largest trees.
This happened every year; and the young Fir Tree, that had now grown to a very
comely size, trembled at the sight; for the magnificent great trees fell to
the earth with noise and cracking, the branches were lopped off, and the trees
looked long and bare; they were hardly to be recognised; and then they were
laid in carts, and the horses dragged them out of the wood.
Where did they go to? What became of them?
In spring, when the swallows and the storks came, the Tree asked them, "Don't
you know where they have been taken? Have you not met them anywhere?"
The swallows did not know anything about it; but the Stork looked musing,
nodded his head, and said, "Yes; I think I know; I met many ships as I was
flying hither from Egypt; on the ships were magnificent masts, and I venture
to assert that it was they that smelt so of fir. I may congratulate you, for
they lifted themselves on high most majestically!"
"Oh, were I but old enough to fly across the sea! But how does the sea look in
reality? What is it like?"
"That would take a long time to explain," said the Stork, and with these words
off he went.
"Rejoice in thy growth!" said the Sunbeams. "Rejoice in thy vigorous growth,
and in the fresh life that moveth within thee!"
And the Wind kissed the Tree, and the Dew wept tears over him; but the Fir
understood it not.
When Christmas came, quite young trees were cut down: trees which often were
not even as large or of the same age as this Fir Tree, who could never rest,
but always wanted to be off. These young trees, and they were always the
finest looking, retained their branches; they were laid on carts, and the
horses drew them out of the wood.
"Where are they going to?" asked the Fir. "They are not taller than I; there
was one indeed that was considerably shorter; and why do they retain all their
branches? Whither are they taken?"
"We know! We know!" chirped the Sparrows. "We have peeped in at the windows in
the town below! We know whither they are taken! The greatest splendor and the
greatest magnificence one can imagine await them. We peeped through the
windows, and saw them planted in the middle of the warm room and ornamented
with the most splendid things, with gilded apples, with gingerbread, with
toys, and many hundred lights!"
"And then?" asked the Fir Tree, trembling in every bough. "And then? What
happens then?"
"We did not see anything more: it was incomparably beautiful."
"I would fain know if I am destined for so glorious a career," cried the Tree,
rejoicing. "That is still better than to cross the sea! What a longing do I
suffer! Were Christmas but come! I am now tall, and my branches spread like
the others that were carried off last year! Oh! were I but already on the
cart! Were I in the warm room with all the splendor and magnificence! Yes;
then something better, something still grander, will surely follow, or
wherefore should they thus ornament me? Something better, something still
grander must follow--but what? Oh, how I long, how I suffer! I do not know
myself what is the matter with me!"
"Rejoice in our presence!" said the Air and the Sunlight. "Rejoice in thy own
fresh youth!"
But the Tree did not rejoice at all; he grew and grew, and was green both
winter and summer. People that saw him said, "What a fine tree!" and towards
Christmas he was one of the first that was cut down. The axe struck deep into
the very pith; the Tree fell to the earth with a sigh; he felt a pang--it was
like a swoon; he could not think of happiness, for he was sorrowful at being
separated from his home, from the place where he had sprung up. He well knew
that he should never see his dear old comrades, the little bushes and flowers
around him, anymore; perhaps not even the birds! The departure was not at all
agreeable.
The Tree only came to himself when he was unloaded in a court-yard with the
other trees, and heard a man say, "That one is splendid! We don't want the
others." Then two servants came in rich livery and carried the Fir Tree into a
large and splendid drawing-room. Portraits were hanging on the walls, and near
the white porcelain stove stood two large Chinese vases with lions on the
covers. There, too, were large easy-chairs, silken sofas, large tables full of
picture-books and full of toys, worth hundreds and hundreds of crowns--at
least the children said so. And the Fir Tree was stuck upright in a cask that
was filled with sand; but no one could see that it was a cask, for green cloth
was hung all round it, and it stood on a large gaily-colored carpet. Oh! how
the Tree quivered! What was to happen? The servants, as well as the young
ladies, decorated it. On one branch there hung little nets cut out of colored
paper, and each net was filled with sugarplums; and among the other boughs
gilded apples and walnuts were suspended, looking as though they had grown
there, and little blue and white tapers were placed among the leaves. Dolls
that looked for all the world like men--the Tree had never beheld such
before--were seen among the foliage, and at the very top a large star of gold
tinsel was fixed. It was really splendid--beyond description splendid.
"This evening!" they all said. "How it will shine this evening!"
"Oh!" thought the Tree. "If the evening were but come! If the tapers were but
lighted! And then I wonder what will happen! Perhaps the other trees from the
forest will come to look at me! Perhaps the sparrows will beat against the
windowpanes! I wonder if I shall take root here, and winter and summer stand
covered with ornaments!"
He knew very much about the matter--but he was so impatient that for sheer
longing he got a pain in his back, and this with trees is the same thing as a
headache with us.
The candles were now lighted--what brightness! What splendor! The Tree
trembled so in every bough that one of the tapers set fire to the foliage. It
blazed up famously.
"Help! Help!" cried the young ladies, and they quickly put out the fire.
Now the Tree did not even dare tremble. What a state he was in! He was so
uneasy lest he should lose something of his splendor, that he was quite
bewildered amidst the glare and brightness; when suddenly both folding-doors
opened and a troop of children rushed in as if they would upset the Tree. The
older persons followed quietly; the little ones stood quite still. But it was
only for a moment; then they shouted that the whole place re-echoed with their
rejoicing; they danced round the Tree, and one present after the other was
pulled off.
"What are they about?" thought the Tree. "What is to happen now!" And the
lights burned down to the very branches, and as they burned down they were put
out one after the other, and then the children had permission to plunder the
Tree. So they fell upon it with such violence that all its branches cracked;
if it had not been fixed firmly in the ground, it would certainly have tumbled
down.
The children danced about with their beautiful playthings; no one looked at
the Tree except the old nurse, who peeped between the branches; but it was
only to see if there was a fig or an apple left that had been forgotten.
"A story! A story!" cried the children, drawing a little fat man towards the
Tree. He seated himself under it and said, "Now we are in the shade, and the
Tree can listen too. But I shall tell only one story. Now which will you have;
that about Ivedy-Avedy, or about Humpy-Dumpy, who tumbled downstairs, and yet
after all came to the throne and married the princess?"
"Ivedy-Avedy," cried some; "Humpy-Dumpy," cried the others. There was such a
bawling and screaming--the Fir Tree alone was silent, and he thought to
himself, "Am I not to bawl with the rest? Am I to do nothing whatever?" for he
was one of the company, and had done what he had to do.
And the man told about Humpy-Dumpy that tumbled down, who notwithstanding came
to the throne, and at last married the princess. And the children clapped
their hands, and cried. "Oh, go on! Do go on!" They wanted to hear about
Ivedy-Avedy too, but the little man only told them about Humpy-Dumpy. The Fir
Tree stood quite still and absorbed in thought; the birds in the wood had
never related the like of this. "Humpy-Dumpy fell downstairs, and yet he
married the princess! Yes, yes! That's the way of the world!" thought the Fir
Tree, and believed it all, because the man who told the story was so
good-looking. "Well, well! who knows, perhaps I may fall downstairs, too, and
get a princess as wife!" And he looked forward with joy to the morrow, when
he hoped to be decked out again with lights, playthings, fruits, and tinsel.
"I won't tremble to-morrow!" thought the Fir Tree. "I will enjoy to the full
all my splendor! To-morrow I shall hear again the story of Humpy-Dumpy, and
perhaps that of Ivedy-Avedy too." And the whole night the Tree stood still and
in deep thought.
In the morning the servant and the housemaid came in.
"Now then the splendor will begin again," thought the Fir. But they dragged
him out of the room, and up the stairs into the loft: and here, in a dark
corner, where no daylight could enter, they left him. "What's the meaning of
this?" thought the Tree. "What am I to do here? What shall I hear now, I
wonder?" And he leaned against the wall lost in reverie. Time enough had he
too for his reflections; for days and nights passed on, and nobody came up;
and when at last somebody did come, it was only to put some great trunks in a
corner, out of the way. There stood the Tree quite hidden; it seemed as if he
had been entirely forgotten.
"'Tis now winter out-of-doors!" thought the Tree. "The earth is hard and
covered with snow; men cannot plant me now, and therefore I have been put up
here under shelter till the spring-time comes! How thoughtful that is! How
kind man is, after all! If it only were not so dark here, and so terribly
lonely! Not even a hare! And out in the woods it was so pleasant, when the
snow was on the ground, and the hare leaped by; yes--even when he jumped over
me; but I did not like it then! It is really terribly lonely here!"
"Squeak! Squeak!" said a little Mouse, at the same moment, peeping out of his
hole. And then another little one came. They snuffed about the Fir Tree, and
rustled among the branches.
"It is dreadfully cold," said the Mouse. "But for that, it would be delightful
here, old Fir, wouldn't it?"
"I am by no means old," said the Fir Tree. "There's many a one considerably
older than I am."
"Where do you come from," asked the Mice; "and what can you do?" They were so
extremely curious. "Tell us about the most beautiful spot on the earth. Have
you never been there? Were you never in the larder, where cheeses lie on the
shelves, and hams hang from above; where one dances about on tallow candles:
that place where one enters lean, and comes out again fat and portly?"
"I know no such place," said the Tree. "But I know the wood, where the sun
shines and where the little birds sing." And then he told all about his youth;
and the little Mice had never heard the like before; and they listened and
said,
"Well, to be sure! How much you have seen! How happy you must have been!"
"I!" said the Fir Tree, thinking over what he had himself related. "Yes, in
reality those were happy times." And then he told about Christmas-eve, when he
was decked out with cakes and candles.
"Oh," said the little Mice, "how fortunate you have been, old Fir Tree!"
"I am by no means old," said he. "I came from the wood this winter; I am in my
prime, and am only rather short for my age."
"What delightful stories you know," said the Mice: and the next night they
came with four other little Mice, who were to hear what the Tree recounted:
and the more he related, the more he remembered himself; and it appeared as if
those times had really been happy times. "But they may still come--they may
still come! Humpy-Dumpy fell downstairs, and yet he got a princess!" and he
thought at the moment of a nice little Birch Tree growing out in the woods: to
the Fir, that would be a real charming princess.
"Who is Humpy-Dumpy?" asked the Mice. So then the Fir Tree told the whole
fairy tale, for he could remember every single word of it; and the little Mice
jumped for joy up to the very top of the Tree. Next night two more Mice came,
and on Sunday two Rats even; but they said the stories were not interesting,
which vexed the little Mice; and they, too, now began to think them not so
very amusing either.
"Do you know only one story?" asked the Rats.
"Only that one," answered the Tree. "I heard it on my happiest evening; but I
did not then know how happy I was."
"It is a very stupid story! Don't you know one about bacon and tallow candles?
Can't you tell any larder stories?"
"No," said the Tree.
"Then good-bye," said the Rats; and they went home.
At last the little Mice stayed away also; and the Tree sighed: "After all, it
was very pleasant when the sleek little Mice sat round me, and listened to
what I told them. Now that too is over. But I will take good care to enjoy
myself when I am brought out again."
But when was that to be? Why, one morning there came a quantity of people and
set to work in the loft. The trunks were moved, the tree was pulled out and
thrown--rather hard, it is true--down on the floor, but a man drew him towards
the stairs, where the daylight shone.
"Now a merry life will begin again," thought the Tree. He felt the fresh air,
the first sunbeam--and now he was out in the courtyard. All passed so quickly,
there was so much going on around him, the Tree quite forgot to look to
himself. The court adjoined a garden, and all was in flower; the roses hung so
fresh and odorous over the balustrade, the lindens were in blossom, the
Swallows flew by, and said, "Quirre-vit! My husband is come!" but it was not
the Fir Tree that they meant.
"Now, then, I shall really enjoy life," said he exultingly, and spread out his
branches; but, alas, they were all withered and yellow! It was in a corner
that he lay, among weeds and nettles. The golden star of tinsel was still on
the top of the Tree, and glittered in the sunshine.
In the court-yard some of the merry children were playing who had danced at
Christmas round the Fir Tree, and were so glad at the sight of him. One of the
youngest ran and tore off the golden star.
"Only look what is still on the ugly old Christmas tree!" said he, trampling
on the branches, so that they all cracked beneath his feet.
And the Tree beheld all the beauty of the flowers, and the freshness in the
garden; he beheld himself, and wished he had remained in his dark corner in
the loft; he thought of his first youth in the wood, of the merry
Christmas-eve, and of the little Mice who had listened with so much pleasure
to the story of Humpy-Dumpy.
"'Tis over--'tis past!" said the poor Tree. "Had I but rejoiced when I had
reason to do so! But now 'tis past, 'tis past!"
And the gardener's boy chopped the Tree into small pieces; there was a whole
heap lying there. The wood flamed up splendidly under the large brewing
copper, and it sighed so deeply! Each sigh was like a shot.
The boys played about in the court, and the youngest wore the gold star on his
breast which the Tree had had on the happiest evening of his life. However,
that was over now--the Tree gone, the story at an end. All, all was
over--every tale must end at last.
樅樹(shù)
外邊的大樹(shù)林里長(zhǎng)著一株非常可愛(ài)的小樅樹(shù)。它生長(zhǎng)的地點(diǎn)很好,能得到太陽(yáng)光和充分的新鮮空氣,周?chē)€有許多大朋友——松樹(shù)和別的樅樹(shù)。不過(guò)這株小樅樹(shù)急著要長(zhǎng)大,它一點(diǎn)也不理睬溫暖的太陽(yáng)和新鮮的空氣。當(dāng)農(nóng)家的小孩子出來(lái)找草莓和覆盆子、走來(lái)走去、閑散地聊天的時(shí)候,它也不理會(huì)他們。有時(shí)他們帶著滿缽子的、或用草穿起來(lái)的長(zhǎng)串的莓子到來(lái)。他們坐在小樅樹(shù)旁邊,說(shuō):"嗨,這個(gè)小東西是多么可愛(ài)啊!"而這株樹(shù)一點(diǎn)也不愿意聽(tīng)這話。
一年以后它長(zhǎng)了一節(jié);再過(guò)一年它又長(zhǎng)了一節(jié)。因此你只要看樅樹(shù)有多少節(jié),就知道它長(zhǎng)了多少年。
"啊,我希望我像別的樹(shù)一樣,是一株大樹(shù)!"小樅樹(shù)嘆了一口氣說(shuō),"那么我就可以把我的枝丫向四周伸展開(kāi)來(lái),我的頭頂就可以看看這個(gè)廣大的世界!那么鳥(niǎo)兒就可以在我的枝上做窠;當(dāng)風(fēng)吹起來(lái)的時(shí)候,我就可以像別的樹(shù)一樣,像煞有介事地點(diǎn)點(diǎn)頭了。"
它對(duì)于太陽(yáng)、鳥(niǎo)雀,對(duì)于在早晨和晚間飄過(guò)去的紅云,一點(diǎn)也不感到興趣。
現(xiàn)在是冬天了,四周的積雪發(fā)出白亮的光。有時(shí)一只兔子跑過(guò)來(lái),在小樅樹(shù)身上跳過(guò)去。……啊!這才叫它生氣呢!
不過(guò)兩個(gè)冬天又過(guò)去了。當(dāng)?shù)谌齻€(gè)冬天到來(lái)的時(shí)候,小樅樹(shù)已經(jīng)長(zhǎng)得很大了,兔子只好繞著它走過(guò)去。
??!生長(zhǎng),生長(zhǎng),長(zhǎng)成為大樹(shù),然后變老,只有這才是世界上最快樂(lè)的事情!小樅樹(shù)這樣想。
在冬天,伐木人照例到來(lái)了,砍下幾株最大的樹(shù)。這類事情每年總有一次。這株年輕的樅樹(shù)現(xiàn)在已經(jīng)長(zhǎng)得相當(dāng)大了;它有點(diǎn)顫抖起來(lái),因?yàn)槟切┨没实拇髽?shù)轟然一聲倒到地上來(lái)了。它們的枝子被砍掉,全身溜光,又長(zhǎng)又瘦——人們簡(jiǎn)直沒(méi)有辦法認(rèn)出它們來(lái),但是它們被裝上車(chē)子,被馬兒拉出樹(shù)林。
它們到什么地方去了呢?它們會(huì)變成什么呢?
在春天,當(dāng)燕子和鸛鳥(niǎo)飛來(lái)的時(shí)候,樅樹(shù)就問(wèn)它們:"你們知道人們把它們拖到什么地方去了嗎?你們碰到過(guò)它們沒(méi)有?"
燕子什么也不知道。不過(guò)鸛鳥(niǎo)很像在想一件事情,連連點(diǎn)著頭,說(shuō):"是的,我想是的!當(dāng)我從埃及飛出來(lái)的時(shí)候,我碰到過(guò)許多新船。這些船上有許多美麗的桅桿;我想它們就是那些樹(shù)。它們發(fā)出樅樹(shù)的氣味。我看見(jiàn)過(guò)許多次;它們昂著頭!它們昂著頭。"
"啊,我多么希望我也能長(zhǎng)大得足夠在大海上航行!海究竟是怎樣的呢?它是什么樣兒的呢?"
"嗨,要解釋起來(lái),那可是不簡(jiǎn)單!"鸛鳥(niǎo)說(shuō)著便走開(kāi)了。
"享受你的青春吧,"太陽(yáng)光說(shuō),"享受你蓬勃的生長(zhǎng),享受你身體里新鮮的生命力吧!"
風(fēng)兒吻著這株樹(shù),露珠在它身上滴著眼淚。但是這株樹(shù)一點(diǎn)也不懂得這些事情。
當(dāng)圣誕節(jié)到來(lái)的時(shí)候,有許多很年輕的樹(shù)被砍掉了①。有的既不像樅樹(shù)那樣老,也不像它那樣大,更不像它那樣性急,老想跑開(kāi)。這些年輕的樹(shù)兒正是一些最美麗的樹(shù)兒,所以它們都保持住它們的枝葉。它們被裝上車(chē)子,馬兒把它們拉出了樹(shù)林。
?、僭谖鞣叫欧罨浇痰膰?guó)家,每年圣誕節(jié)時(shí)就要弄來(lái)一株樅樹(shù),豎在堂屋里,樹(shù)上掛滿小蠟燭和小袋,袋里裝一些禮物,在圣誕節(jié)那天送給孩子們,象征性地把這當(dāng)作圣誕老人帶給孩子們的禮物。
"它們到什么地方去呢?"樅樹(shù)問(wèn)。"它們并不比我更大。是的,有一株比我還小得多呢。為什么它們要保留住枝葉呢?它們被送到什么地方去呢?"
"我們知道!我們知道!"麻雀唧唧喳喳地說(shuō)。"我們?cè)诔抢锍安AЮ锩媲七^(guò)!我們知道它們到什么地方去!哦!它們要到最富麗堂皇的地方去!我們朝窗子里瞧過(guò)。我們看到它們被放在一個(gè)溫暖房間的中央,身上裝飾著許多最美麗的東西——涂了金的蘋(píng)果啦,蜂蜜做的糕餅啦,玩具啦,以及成千成百的蠟燭啦!"
"后來(lái)呢?"樅樹(shù)問(wèn);它所有的枝子都顫動(dòng)起來(lái)了。"后來(lái)呢?后來(lái)怎樣一個(gè)結(jié)果呢?"
"唔,以后的事我們沒(méi)有看見(jiàn)。不過(guò)那是美極了!"
"也許有一天我也不得不走上這條光榮的大道吧!"樅樹(shù)高興地說(shuō)。"這比在海上航行要好得多!我真等待得不耐煩了!我唯愿現(xiàn)在就是圣誕節(jié)!現(xiàn)在我已經(jīng)大了,成人了,像去年被運(yùn)走的那些樹(shù)一樣!啊,我希望我高高地坐在車(chē)子上!我希望我就在那個(gè)溫暖的房間里,全身打扮得漂漂亮亮!那么,以后呢?是的,以后更好、更美的事情就會(huì)到來(lái),不然他們?yōu)槭裁匆盐掖虬绲眠@樣漂亮呢?一定會(huì)有更偉大、更美麗的事情到來(lái)的。不過(guò)什么事情呢?啊,我真痛苦!我真渴望!
我自己也不知道為什么要這樣!"
"請(qǐng)你跟我們一道享受你的生活吧!"空氣和太陽(yáng)光說(shuō)。
"請(qǐng)你在自由中享受你新鮮的青春吧!"
不過(guò)樅樹(shù)什么也不能享受。它一直在生長(zhǎng),生長(zhǎng)。在冬天和夏天,它老是立在那兒,發(fā)綠——蔭深的綠。看到過(guò)它的人說(shuō):"這是一株美麗的樹(shù)!"到了圣誕節(jié)的時(shí)候,它是最先被砍掉了的一株。斧頭深深地砍進(jìn)樹(shù)心里去,于是它嘆了一口氣就倒到地上來(lái)了:它感到一種痛楚,一陣昏厥,它完全想不起什么快樂(lè)。離開(kāi)自己的家,離開(kāi)自己根生土長(zhǎng)的這塊地方,究竟是很悲慘的。它知道自己將永遠(yuǎn)也見(jiàn)不到那些親愛(ài)的老朋友,周?chē)切┬」嗄玖趾突▍擦?mdash;—也許連鳥(niǎo)兒也不會(huì)再見(jiàn)到呢,別離真不是什么愉快的事情。
當(dāng)這樹(shù)跟許多別的樹(shù)在院子里一齊被卸下來(lái)的時(shí)候,它才清醒過(guò)來(lái)。它聽(tīng)到一個(gè)人說(shuō):"這是一株很好看的樹(shù)兒;我們只要這一株!"
兩位穿得很整齊的仆人走來(lái)了,把這樅樹(shù)抬到一間漂亮的大客廳里去。四邊墻上掛著許多畫(huà)像,在一個(gè)大瓷磚砌的火爐旁邊立著高大的中國(guó)花瓶——蓋子上雕塑著獅子。這兒還有搖椅、綢沙發(fā)、堆滿了畫(huà)冊(cè)的大桌子和價(jià)值幾千幾萬(wàn)元的玩具——至少小孩子們是這樣講的。樅樹(shù)被放進(jìn)裝滿了沙子的大盆里。不過(guò)誰(shuí)也不知道這是一個(gè)盆,因?yàn)樗饷鎳粚硬?,并且立在一張寬大的雜色地毯上。啊,樅樹(shù)抖得多厲害?。‖F(xiàn)在會(huì)有什么事情發(fā)生呢?仆人和小姐們都來(lái)打扮它。他們把花紙剪的小網(wǎng)袋掛在它的枝子上,每個(gè)小網(wǎng)袋里都裝滿了糖果;涂成金色的蘋(píng)果和胡桃核也掛在上面,好像它們?cè)瓉?lái)就是生長(zhǎng)在上面似的。此外,枝子上還安有一百多根紅色、白色和藍(lán)色的小蠟燭。跟活人一模一樣的玩偶在樹(shù)葉間蕩來(lái)蕩去,樅樹(shù)從來(lái)沒(méi)有看到過(guò)這種東西。樹(shù)頂上還安有一顆銀紙做的星星。這真是漂亮,分外地漂亮。
"今晚,"大家說(shuō),"今晚它將要放出光明。"
"啊,"樅樹(shù)想,"我希望現(xiàn)在就已經(jīng)是夜晚了!啊,我希望蠟燭馬上點(diǎn)起來(lái)!還有什么會(huì)到來(lái)呢?也許樹(shù)林里的樹(shù)兒會(huì)出來(lái)看我吧?麻雀會(huì)在窗玻璃面前飛過(guò)吧?也許我會(huì)在這兒生下根來(lái),在夏天和冬天都有這樣的打扮吧?"
是的,它所知道的就只這些。它的不安使它得到一種經(jīng)常皮痛的毛病,而這種皮痛病,對(duì)于樹(shù)說(shuō)來(lái),其糟糕的程度比得上我們的頭痛。
最后,蠟燭亮起來(lái)了。多么光輝,多么華麗??!樅樹(shù)的每根枝子都在發(fā)抖,弄得一根蠟燭燒著了一根小綠枝。這才真叫它痛呢。
"愿上帝保佑我們!"年輕的姑娘們都叫起來(lái)。她們急忙把火滅掉了。
樅樹(shù)現(xiàn)在可不敢再發(fā)抖了。啊,這真是可怕呀!它非常害怕失掉任何一件裝飾品,它們射出的光輝把它弄得頭昏目?!,F(xiàn)在那兩扇門(mén)推開(kāi)了,許多小孩子涌進(jìn)來(lái),好像他們要把整個(gè)的樹(shù)都弄倒似的。年紀(jì)大的人鎮(zhèn)定地跟著他們走進(jìn)來(lái)。這些小家伙站著,保持肅靜。不過(guò)這只有一分鐘的光景。接著他們就歡呼起來(lái),弄出一片亂糟糟的聲音。他們圍著這株樹(shù)跳舞,同時(shí)把掛在它上面的禮物一件接一件地取走了。
"他們打算怎么辦呢?"樅樹(shù)想。"有什么事情會(huì)發(fā)生呢?"
蠟燭燒到枝子上來(lái)了。當(dāng)它們快要燒完的時(shí)候,它們便被撲滅了,這時(shí)孩子們便得到準(zhǔn)許來(lái)?yè)锫舆@株樹(shù)。??!他們向它沖過(guò)來(lái),所有的枝丫都發(fā)出折裂聲。要不是樹(shù)頂和頂上的一顆金星被系到天花板上,恐怕它早就倒下來(lái)了。
孩子們拿起美麗的玩具在周?chē)琛Ul(shuí)也不想再看這株樹(shù)了,只有那位老保姆在樹(shù)枝間東張西望了一下,而她只不過(guò)想知道是不是還有棗子或蘋(píng)果沒(méi)有被拿走。
"講一個(gè)故事!講一個(gè)故事!"孩子們嘟囔著,同時(shí)把一位小胖子拖到樹(shù)這邊來(lái)。他坐在樹(shù)底下——"因?yàn)檫@樣我們就算是在綠樹(shù)林里面了,"他說(shuō)。"樹(shù)兒聽(tīng)聽(tīng)我的故事也是很好的。不過(guò)我只能講一個(gè)故事。你們喜歡聽(tīng)關(guān)于依維德·亞維德的故事呢,還是聽(tīng)關(guān)于那位滾下了樓梯、但是卻坐上了王位、得到了公主的泥巴球①呢?"
?、僭氖牵耍欤酰恚穑澹洌酰恚穑?,照字面直譯就是"滾著的泥塊"。
"講依維德·亞維德的故事!"有幾個(gè)孩子喊著。"講泥巴球的故事!"另外幾個(gè)孩子喊著。這時(shí)鬧聲和叫聲混做一團(tuán)。
只有樅樹(shù)默默地不說(shuō)一句話。它在想:"我不能參加進(jìn)來(lái)嗎?我不能做一點(diǎn)事兒?jiǎn)幔?quot;不過(guò)它已經(jīng)參加了進(jìn)來(lái),它應(yīng)該做的事已經(jīng)做了。
胖子講著泥巴球的故事——"他滾下樓梯,又坐上了王位,并且得到了公主。"孩子們都拍著手!叫道:"講下去吧!講下去吧!"因?yàn)樗麄兿肼?tīng)依維德·亞維德的故事,但是他們卻只聽(tīng)到了泥巴球的故事。樅樹(shù)立著一聲不響,只是沉思著。樹(shù)林里的鳥(niǎo)兒從來(lái)沒(méi)有講過(guò)這樣的故事。泥巴球滾下了樓梯,結(jié)果仍然得到了公主!"是的,世界上的事情就是這樣!"樅樹(shù)想,并且以為這完全是真的,因?yàn)橹v這故事的人是那么一位可愛(ài)的人物。"是的,是的,誰(shuí)能知道呢?可能我有一天也會(huì)滾下樓梯,結(jié)果卻得到一位公主!"于是它很愉快地盼望在第二天晚上又被打扮一番,戴上蠟燭、玩具、金紙和水果。
"明天我決不再顫動(dòng)了!"它想。"我將要盡情為我華麗的外表而得意。明天我將要再聽(tīng)泥巴球的故事,可能還聽(tīng)到依維德·亞維德的故事呢。"
于是樅樹(shù)一聲不響,想了一整夜。
早晨,仆人和保姆都進(jìn)來(lái)了。
"現(xiàn)在我又要漂亮起來(lái)了!"樅樹(shù)想。不過(guò)他們把它拖出屋子,沿著樓梯一直拖到頂樓上去。他們把它放在一個(gè)黑暗
的角落里,這兒沒(méi)有一點(diǎn)陽(yáng)光可以射進(jìn)來(lái)。
"這是什么意思?"樅樹(shù)想。"我在這兒干嗎呢?我在這兒能聽(tīng)到什么東西呢?"
它靠墻站著,思索起來(lái)。它現(xiàn)在有的是時(shí)間思索;白天和晚間在不停地過(guò)去,誰(shuí)也不來(lái)看它。最后有一個(gè)人到來(lái),但是他的目的只不過(guò)是要搬幾個(gè)空箱子放在墻角里罷了。樅樹(shù)完全被擋住了,人們也似乎把它忘記得一干二凈了。
"現(xiàn)在外邊是冬天了!"樅樹(shù)想。"土地是硬的,蓋上了雪花,人們也不能把我栽下了;因此我才在這兒被藏起來(lái),等待春天的到來(lái)!人們想得多么周到?。∪祟愓媸巧屏?!我只希望這兒不是太黑暗、太孤寂得可怕!——連一只小兔子也沒(méi)有!樹(shù)林里現(xiàn)在一定是很愉快的地方,雪落得很厚,兔子在跳來(lái)跳去;是的,就是它在我頭上跳過(guò)去也很好——雖然我那時(shí)不大喜歡這種舉動(dòng)。這兒現(xiàn)在真是寂寞得可怕呀!"
"吱!吱!"這時(shí)一只小耗子說(shuō),同時(shí)跳出來(lái)。不一會(huì)兒另外一只小耗子又跳出來(lái)了。它們?cè)跇簶?shù)身上嗅了一下,于是便鉆進(jìn)枝丫里面去。
"真是冷得怕人!"兩只小耗子說(shuō)。"否則待在這兒倒是蠻舒服的。老樅樹(shù),你說(shuō)對(duì)不對(duì)?"
"我一點(diǎn)也不老,"樅樹(shù)說(shuō)。"比我年紀(jì)大的樹(shù)多著呢!"
"你是從什么地方來(lái)的?"耗子問(wèn)。"你知道什么東西?"它們現(xiàn)在非常好奇起來(lái)。"請(qǐng)告訴我們一點(diǎn)關(guān)于世界上最美的地方的事情吧!你到那兒去過(guò)么?你到儲(chǔ)藏室去過(guò)嗎?那兒的架子上放著許多乳餅,天花板下面掛著許多火腿;那兒,我們?cè)谙灎T上跳舞;那兒,我們走進(jìn)去的時(shí)候瘦,出來(lái)的時(shí)候胖。"
"這個(gè)我可不知道,"樅樹(shù)說(shuō)。"不過(guò)我對(duì)于樹(shù)林很熟悉——那兒太陽(yáng)照著,鳥(niǎo)兒唱著歌。"
于是它講了一些關(guān)于它的少年時(shí)代的故事。小耗子們從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)過(guò)這類事情,它們靜聽(tīng)著,說(shuō):
"嗨,你看到過(guò)的東西真多!你曾經(jīng)是多么幸福??!"
"我嗎?"樅樹(shù)說(shuō),同時(shí)把自己講過(guò)的話想了一下,"是的,那的確是非常幸福的一個(gè)時(shí)期!"于是它敘述圣誕節(jié)前夕的故事——那時(shí)它身上飾滿了糖果和蠟燭。
"啊,"小耗子說(shuō),"你曾經(jīng)是多么幸福啊,你這株老樅樹(shù)!"
"我并不老呀!"樅樹(shù)說(shuō)。"我不過(guò)是今年冬天才離開(kāi)樹(shù)林的。我是一個(gè)青壯年呀,雖然此刻我已經(jīng)不再生長(zhǎng)!"
"你的故事講得多美?。?quot;小耗子說(shuō)。
第二天夜里,它們帶來(lái)另外四個(gè)小耗子聽(tīng)樅樹(shù)講故事。它越講得多,就越清楚地回憶起過(guò)去的一切。于是它想:"那的確是非常幸福的一個(gè)時(shí)期!但是它會(huì)再回來(lái)!它會(huì)再回來(lái)!泥巴球滾下了樓梯,結(jié)果得到了公主??赡芪乙矔?huì)得到一位公主哩!"這時(shí)樅樹(shù)想起了長(zhǎng)在樹(shù)林里的一株可愛(ài)的小赤楊:對(duì)于樅樹(shù)說(shuō)來(lái),這株赤楊真算得是一位美麗的公主。
"誰(shuí)是那位泥巴球?"小耗子問(wèn)。
樅樹(shù)把整個(gè)故事講了一遍,每一個(gè)字它都能記得清清楚楚。這些小耗子樂(lè)得想在這株樹(shù)的頂上翻翻跟頭。第二天晚上有更多的小耗子來(lái)了,在禮拜天那天,甚至還有兩個(gè)大老鼠出現(xiàn)了。不過(guò)它們認(rèn)為這個(gè)故事并不好聽(tīng);小耗子們也覺(jué)得很惋惜,因?yàn)樗鼈儗?duì)這故事的興趣也淡下來(lái)了。
"你只會(huì)講這個(gè)故事么?"大老鼠問(wèn)。
"只會(huì)這一個(gè)!"樅樹(shù)回答說(shuō)。"這故事是我在生活中最幸福的一個(gè)晚上聽(tīng)到的。那時(shí)我并不覺(jué)得我是多么幸福!"
"這是一個(gè)很蹩腳的故事!你不會(huì)講一個(gè)關(guān)于臘肉和蠟燭的故事么?不會(huì)講一個(gè)關(guān)于儲(chǔ)藏室的故事么?"
"不會(huì)!"樅樹(shù)說(shuō)。
"那么謝謝你!"大老鼠回答說(shuō)。于是它們就走開(kāi)了。
最后小耗子們也走開(kāi)了。樅樹(shù)嘆了一口氣,說(shuō):
"當(dāng)這些快樂(lè)的小耗子坐在我身旁、聽(tīng)我講故事的時(shí)候,一切倒是蠻好的?,F(xiàn)在什么都完了!不過(guò)當(dāng)人們?cè)侔盐野岢鋈サ臅r(shí)候,我將要記住什么叫做快樂(lè)!"
不過(guò)結(jié)果是怎樣呢?嗨,有一天早晨人們來(lái)收拾這個(gè)頂樓:箱子都被挪開(kāi)了,樅樹(shù)被拖出來(lái)了——人們粗暴地把它扔到地板上,不過(guò)一個(gè)傭人馬上把它拖到樓梯邊去。陽(yáng)光在這兒照著。
"生活現(xiàn)在又可以開(kāi)始了!"樅樹(shù)想。
它感覺(jué)到新鮮空氣和早晨的太陽(yáng)光。它現(xiàn)在是躺在院子里。一切是過(guò)得這樣快,樅樹(shù)也忘記把自己看一下——周?chē)档每吹臇|西真是太多了。院子是在一個(gè)花園的附近;這兒所有的花都開(kāi)了。玫瑰懸在小小的柵欄上,又嫩又香。菩提樹(shù)也正在開(kāi)著花。燕子們?cè)陲w來(lái)飛去,說(shuō)"吱爾——微爾——微特!我們的愛(ài)人回來(lái)了!"不過(guò)它們所指的并不是這株樅樹(shù)。
"現(xiàn)在我要生活了!"樅樹(shù)興高采烈地說(shuō),同時(shí)把它的枝子展開(kāi)。但是,唉!這些枝子都枯了,黃了。它現(xiàn)在是躺在一個(gè)生滿了荊棘和荒草的墻角邊。銀紙做的星星還掛在它的頂上,而且還在明朗的太陽(yáng)光中發(fā)亮呢。
院子里有幾個(gè)快樂(lè)的小孩子在玩耍。他們?cè)谑フQ節(jié)的時(shí)候,曾繞著這樹(shù)跳過(guò)舞,和它在一塊高興過(guò)。最年輕的一個(gè)小孩子跑過(guò)來(lái),摘下一顆金星。
"你們看,這株奇丑的老樅樹(shù)身上掛著什么東西!"這孩子說(shuō)。他用靴子踩著枝子,直到枝子發(fā)出斷裂聲。
樅樹(shù)把花園里盛開(kāi)的花和華麗的景色望了一眼,又把自己看了一下,它希望自己現(xiàn)在仍然待在頂樓的一個(gè)黑暗的角落里。它想起了自己在樹(shù)林里新鮮的青春時(shí)代,想起了那快樂(lè)的圣誕節(jié)前夕,想起了那些高興地聽(tīng)著它講關(guān)于泥巴球的故事的小耗子們。
"完了!完了!"可憐的樅樹(shù)說(shuō)。"當(dāng)我能夠快樂(lè)的時(shí)候,我應(yīng)該快樂(lè)一下才對(duì)!完了!完了!"
傭人走來(lái)了,把這株樹(shù)砍成碎片。它成了一大捆柴,它在一個(gè)大酒鍋底下熊熊地燃著。它深深地嘆著氣;每一個(gè)嘆息聲就像一個(gè)小小的槍聲。在那兒玩耍著的小孩子們跑過(guò)來(lái),坐在火邊,朝它里面望,同時(shí)叫著:"燒呀!燒呀!"每一個(gè)爆裂聲是一個(gè)深深的嘆息。在它發(fā)出每一聲嘆息的時(shí)候,它就回想起了在樹(shù)林里的夏天,和星星照耀著的冬夜;它回憶起了圣誕節(jié)的前夕和它所聽(tīng)到過(guò)的和會(huì)講的唯一的故事——泥巴球的故事。這時(shí)候樅樹(shù)已經(jīng)全被燒成灰了。
孩子們都在院子里玩耍。最小的那個(gè)孩子把這樹(shù)曾經(jīng)在它最幸福的一個(gè)晚上所戴過(guò)的那顆金星掛在自己的胸前?,F(xiàn)在一切都完了,樅樹(shù)的生命也完了,這故事也完了;完了!完了!——一切故事都是這樣。
(1845年)
這篇故事收集在《新的童話》第二部。樹(shù)叢在"太陽(yáng)照著,鳥(niǎo)兒唱著歌"的青翠樹(shù)林中,被遷到"一間漂亮大客廳里",作為圣誕樹(shù),身上掛滿了閃耀的銀絲,藍(lán)色、白色的蠟燭和小禮品袋,經(jīng)歷很不平凡,也很光榮,它可說(shuō)達(dá)到了它生活的頂峰,但它卻很害怕,享受不了這意想不到的光榮和幸福。待圣誕節(jié)一過(guò),它所能起的作用終了,它就被扔到廢物堆里了,最后被當(dāng)作柴火燒掉了。"當(dāng)我能夠快樂(lè)的時(shí)候我應(yīng)該快樂(lè)一下才對(duì)!完了!完了!"它醒悟過(guò)來(lái)時(shí),已經(jīng)來(lái)不及了。這也是我們?nèi)松谐R?jiàn)的現(xiàn)象。安徒生寫(xiě)這篇故事?lián)f(shuō)不是想說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題,而是在泄露在他進(jìn)入中年期間——他發(fā)表這篇故事時(shí)正好是40歲——靈魂的不安。由于什么而不安?他沒(méi)有作出回答。只是從這時(shí)開(kāi)始,他的寫(xiě)作風(fēng)格進(jìn)入了一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn):由充滿了浪漫主義的幻想和詩(shī)情,轉(zhuǎn)向冷靜而略帶一點(diǎn)哀愁的,有關(guān)人生的現(xiàn)實(shí)主義描繪。