Ye Chaoying (L), the chief designer of the uniforms for the Chinese pavilion at the 2010 Shanghai World Expo, speaks during the unveiling ceremony in Shanghai, east China, April 15, 2010. The uniforms for the receptionists and staff members of the Chinese pavilion were unveiled on Thursday. The uniforms, which are environmentally friendly and high-tech, are designed under the theme of "Better Cities, Better Life".
Models present the uniforms for the Chinese pavilion at the 2010 Shanghai World Expo in Shanghai, east China, April 15, 2010. The uniforms for the receptionists and staff members of the Chinese pavilion were unveiled on Thursday. The uniforms, which are environmentally friendly and high-tech, are designed under the theme of "Better Cities, Better Life".
【相關(guān)中文報(bào)道】
繼專為2010上海世博會設(shè)計(jì)近百款世博海派文化衫后,曾為2008北京奧運(yùn)會中國體育代表團(tuán)制作禮儀服的滬上“老字號”恒源祥,15日上午又亮出了2010上海世博會中國館的2套禮賓接待服和2套工作人員制服。作為中國館禮賓接待人員和管理人員的著裝,由恒源祥“智造”的中國館禮儀服系列包括外套、襯衫和皮鞋等近300件,將于4月20日前將如期運(yùn)抵世博會中國館。
禮儀服切合中國館環(huán)境
上海世博會中國館的建筑結(jié)構(gòu)以梁枋為主,是我國古代建筑的精髓。為此,中國館禮賓服的外輪廓盡量追求完整與大氣,在工藝上像中國館內(nèi)部那些嚴(yán)密的墻體大理石拼縫一樣嚴(yán)絲合縫。尤其禮賓接待服在胸口嵌有“東南西北”循環(huán)的隸書紅黑底紋條,在細(xì)節(jié)上別出心裁又含而不露。
在款式上,無論男女禮儀服都采用了敞開型的中式立領(lǐng)結(jié)構(gòu),還包含著西式服裝的立體裁剪工藝,修身的同時又帶中裝韻味。在色彩上,恒源祥專門對中國館的工作空間做了環(huán)境色彩分析,以求禮儀服與中國館的一身“中國紅”相適應(yīng),最終選定了頗具水墨畫效果的藏青色作主色調(diào),穩(wěn)重典雅。
低碳“智造”:面料環(huán)保
據(jù)介紹,這次中國館禮儀服的面料以澳大利亞美麗諾羊毛與特種滌綸為原料,其中特種滌綸對自然環(huán)境無任何影響,色澤鮮艷、手感滑糯、透氣性好;染色上也采用了生產(chǎn)流程短的散毛染色方式和綠色生態(tài)紡織染化料,資源消耗更少,處處體現(xiàn)出上海世博會所倡導(dǎo)的“低碳”理念。
同時,中國館禮儀服的另一大亮點(diǎn)是運(yùn)用人體數(shù)據(jù)庫技術(shù)“量體裁衣”,這種恒源祥在北京奧運(yùn)會上就應(yīng)用過的新技術(shù),減少了工序和材料浪費(fèi),從人體工程學(xué)角度進(jìn)一步完善了服裝的板型。