1. 概念的錯誤
在寫作中,有類詞語表面上看似乎是對的,但實際上卻沒有表達出你想要表達的意思,有時恰恰適得其反。用這類詞語寫成的英語句子常常引起誤解。
① (誤)When we go into society after graduation, we will encounter many difficulties.
(正)When we start to work after graduation, we will encounter many difficulties.
“go into society”沒有漢語“進入社會”的含義。在西方,它是指一個人到一定的年齡可以開始社會交往,如結(jié)交異性朋友,進入某些社交或公共場所等。而漢語“進入社會”一般指學生中學或大學畢業(yè)后參加工作。
?、?(誤)Left alone in the jungle at night ,she felt very dangerous.
(正)Left alone in the jungle at night, she felt t hat she was in great danger.
“dangerous”與作者要表達的意思完全相反。說某人dangerous,實際上是說他在某一方面對某人構(gòu)成危脅,而不是處于危險的境地。這個詞用錯,意思就完全變了。原意是“她”感到處于危險中。
2、搭配不當
用詞搭配是我國學生學英語最感棘手的地方,在雅思寫作中,這種錯誤也是經(jīng)常出現(xiàn)的,所以希望大家引起重視,因為中文里的某些詞語在不同的語境里,英語有不同的說法,而這些說法是約定俗成的,完全是習慣用法所致,我們稍有不慎,便會犯錯。現(xiàn)舉一些考生在考試中常犯的錯誤:
?、?(誤)At college, we should learn as much knowledge as possible so t hat we can be well prepared for our future career.
(正)At college, we should acquire as much knowledge as possible so t hat we can be well prepared for our future career.
“學習知識”是學生寫作時經(jīng)常用到的詞組,但不少學生都寫成learn knowledge,實際上knowledge是不能與learn搭配的,只能與acquire,obtain,absorb,accumulate ,develop,advance,gain,broaden ,enlarge,impart,derive ,deepen, brush up, digest 等詞搭配使用。
?、?(誤)In July, they will take part in the final term examinations.
(正)In July, they will take t he final term examinations.
“examination”或“test”不能與“take part in”搭配使用,但可以和attend, have, sit for
,conduct, enter for, get through, pass, fail等詞語用在一起。
3、用詞累贅
由于對某些詞和詞組的意思缺乏真正的理解或把要表達的意思先用中文想好,然后逐字翻譯成英語,造成累贅。例如:
?、?(誤)In my opinion, I think t he production and sale of fake commodities should be
banned.
(正)I think t he production and sale of fake commodities should be banned.
in my opinion與I think意思完全相同,可以刪去其中的一個。
② (誤)Scientists are trying to find a solution to solve t he problem of energy shortage .
(正)Scientist s are trying to find a solution to t he problem of energy shortage.
一個詞與它的派生詞一起出現(xiàn),造成意思重復,給人以累贅的感覺,改正后的句子變得簡潔多了。
?、?(誤)Waste gas is t he main cause which leads to air pollution .
(正)Waste gas is t he main cause of air pollution.
cause和lead to都表原因,同時使用造成意思重復。
4、逗號連接錯誤。
中國學生在英語寫作中常常單獨使用逗號而不用句號、分號、冒號或連結(jié)詞來連接兩個或幾個獨立的分句。例如:
?、?(誤)The weather was fine, we decided to climb t he mountain.
(正)As the weather was fine, we decided to climb t he mountain.
?、?(誤)The [wv]prospects[/vw] are bright, the road has twists and turns.
(正)While t he prospects are bright, the road has twists and turns.
上面兩個標有誤的句子在語法上沒有錯誤,它錯就錯在逗號的使用不當。錯誤的根源是學生受漢語寫作習慣的影響,把漢語逗號的作用等同于英語逗號的作用。在漢語中,逗號可以單獨使用在并列分句之間。
(1)變成兩個簡單句:
The wind was blow ing very hard. They couldn’t go boating on t he lake.
(2)變成并列句,用逗號加并列連接:
The wind was blowing very hard they couldn’t go boating on t he lake.
(3)變成并列句,用分號連接:
The wind was blowing very hard; couldn’t go boating on t he lake.
(4)變成并列句,用分號加連接性副連接:
The wind was blowing very hard ,therefore, they couldn’t go boating on lake.
(5)變成并列句,有時也可以用冒接,這時第二個分句解釋說明第一個分句
They couldn’t go boating on the lake; the wind was blowing very hard.
(6)變成復合句:
As the wind was blowing very hard they couldn’t go boating on t he lake.
(7)用獨立主格結(jié)構(gòu)改寫句子:
The wind blowing very hard, they couldn’t go boating on t he lake.
如果大家在詞匯和語法有一定累積的基礎(chǔ)上,再避免出現(xiàn)中式英語的東西,加上觀點的正確性,我想那些基礎(chǔ)差的考生想拿到寫作六分,應(yīng)該可以如愿以償?shù)?。最后祝愿大家在新的一年里,能夠順利通過雅思考試,拿到心中的分數(shù)。