一、compare與contrast的誤用
我們先從兩者的定義入手來看兩者的區(qū)別。Compare的定義為:to examine people or things to see how they are similar or different. Contrast的定義為:to compare two or more things to show the difference between them. 由定義不難看出前者側(cè)重于找到兩個(gè)或多個(gè)事物的異同,而后者則側(cè)重于它們的不同。
看個(gè)例句:
It is interesting to compare their situations to ours./It is interesting to contrast their situations to ours.
前一句翻譯為:對(duì)比一下我們的情況與他們的情況會(huì)很有趣。
后一句的翻譯為:我們的情況與他們的情況有很大的不同,這很有趣。
再看一個(gè)引自O(shè)XFORD ADBANCED LEARNER’S DICTIONARY的例子:
There is an obvious contrast between the culture of East and West.
The company lost $7 million in contrast to a profit of $6.2 million a year earlier.
When you look at their new system, ours seems very old-fashioned by contrast.
不難發(fā)現(xiàn),Compare 翻譯為“ 與。。。相比”而contrast可譯為“明顯不同的是。。。”,切記這種翻譯方式就不會(huì)用錯(cuò)彼此了。
二、介詞使用錯(cuò)誤
1、普通介詞的誤用
一般表現(xiàn)為固定搭配錯(cuò)誤,如常把provide sb with sth用成provide sb sth; be satisfied with用成be satisfied for等等,雖然這樣的錯(cuò)誤看似無傷大雅,但在考官眼里就是影響順暢閱讀的,當(dāng)然會(huì)影響最終成績(jī)。解決的辦法簡(jiǎn)單而古老:把常見的固定搭配牢記于心,問題自然就解決了。
2、“to”作為介詞的誤用
“to”最常見的用法是以動(dòng)詞不定式符號(hào)的形式出現(xiàn)的,所以同學(xué)們也已經(jīng)習(xí)慣了 “to do”的固定搭配。對(duì)于一些如walk to me, to the left等介詞to表方向等常見用法一般也不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。但是對(duì)于與動(dòng)詞搭配的介詞to就會(huì)經(jīng)常犯錯(cuò):
如:
More and more students have taken to depend on their parents to make decision for them.
這里的 ‘take to’ means ‘to begin to do sth as a habit’ 其中 ‘to’為介詞,所以后面只能接名詞或相當(dāng)于名詞的詞,如動(dòng)名詞。所以黑體處應(yīng)改為“depending on”。“take to”的另一個(gè)常用用法也需要牢記:
He hasn’t taken to his new school. (這里‘take to’ means ‘to start liking sb or sth’)
Prefer A to B中的 “to”也是介詞,會(huì)有 prefer doing sth to doing sth/ prefer sth to sth else, 這里提醒您,“prefer to do sth rather than do sth”中的“to”可是真正的不定式符號(hào)。
類似的常用用法請(qǐng)同學(xué)們牢記:
Be used to doing
Be accustomed to doing
See to doing
Adapt to doing
Adjust to doing
prefer doing sth. to doing sth.